ويكيبيديا

    "les rapatriements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعمليات العودة إلى الوطن
        
    • عمليات الإعادة إلى الوطن
        
    • عملية الإعادة إلى الوطن
        
    • عن طريق العودة
        
    • عمليات العودة إلى
        
    • حالات العودة
        
    • بعمليات العودة
        
    • اللاجئين عن العودة إلى ديارهم
        
    • اﻹعادة إلى الوطن
        
    • أثر إيجابي على العائدين
        
    • وأما إعادة اللاجئين إلى الوطن
        
    • عمليات الترحيل
        
    • الترحيل إلى الوطن
        
    • وكانت العودة
        
    • حركات العودة
        
    Le HCR a lancé ses propres appels pour l'Amérique centrale, les rapatriements au Mozambique et en Angola et un certain nombre d'autres opérations. UN وأصدرت المفوضية ذاتها نداءات من أجل أمريكا الوسطى، وعمليات العودة إلى الوطن في أنغولا وميانمار، وعدد من العمليات اﻷخرى.
    J'appelle les parties à veiller à ce que les rapatriements demeurent volontaires et qu'ils soient menés dans la dignité et de façon convenable. UN وأناشد الطرفين أن يتكفلا بإبقاء عمليات الإعادة إلى الوطن طوعية، وأن تتم هذه العمليات بشكل سليم ومراع للكرامة البشرية.
    La Suisse a répondu que les rapatriements avaient été effectués conformément à la loi. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.
    vii) Afin de favoriser des solutions durables, en particulier les rapatriements volontaires, le HCR s'efforcera de mieux articuler ses programmes d'aide à la réinsertion avec les activités menées en faveur du développement en général. UN ' ٧` من أجل دعم الحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الاختيارية، ستسعى المفوضية إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام.
    Il est essentiel que les deux parties veillent à ce que les rapatriements restent volontaires et à ce qu'ils aient lieu dans des conditions appropriées et dignes. UN ومن الضروري أن يكفل كلا الطرفين أن تظل عمليات العودة إلى الوطن طوعية وأن تتم بطريقة ملائمة وكريمة.
    Cette diminution de 3,5 millions est due en partie aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour favoriser les rapatriements et aux rapatriements massifs involontaires qui ont eu lieu en 1996. UN وهذا النقص يعزى جزئيا الى الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكفالة العودة المأمونة الى الوطن والى حالات العودة غير الطوعية الواسعة النطاق التي جرت في عام ١٩٩٦.
    Le première ébauche de ce plan a été présentée au Comité pour les rapatriements en novembre. UN وقدم المخطط الأول إلى اللجنة المشتركة المعنية بعمليات العودة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Ces effets concernent les rapatriements organisés par le HCR. UN تتعلق هذه اﻵثار بعمليات اﻹعادة إلى الوطن التي تنظمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    les rapatriements à destination du reste de la Somalie n'ont pas obtenu les mêmes résultats. UN وأما إعادة اللاجئين إلى الوطن في بقية البلد فكانت ذا حظ أقل من النجاح.
    M. Thelin se demande si les rapatriements se font systématiquement par avion ce qui signifierait que ces armes ne peuvent jamais être employées pendant un rapatriement. UN وتساءل السيد ثيلين عما إذا كانت عمليات الترحيل تتم دائما عن طريق الجو، ذلك أن هذا يعني أنه لا يمكن استخدام هذه الأسلحة خلال عملية الترحيل.
    En 1995, le HCR a réuni quelque 662 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d'urgence, en plus des montants recueillis au titre des Programmes généraux. UN وخلال عام ٥٩٩١ قامت المفوضية بجمع زهاء ٢٦٦ مليون دولار للعمليات الخاصة وعمليات العودة إلى الوطن وحالات الطوارئ باﻹضافة إلى المبالغ المدرجة في إطار البرامج العامة.
    Le HCR a lancé ses propres appels pour l'Amérique centrale, les rapatriements en Angola et au Myanmar et un certain nombre d'autres opérations. UN وأصدرت المفوضية ذاتها نداءات من أجل أمريكا الوسطى، وعمليات العودة إلى الوطن في أنغولا وميانمار، وعدد من العمليات اﻷخرى.
    les rapatriements ont lieu sur la base d'accords tripartites conclus avec le pays d'accueil et le HCR; les allégations de mauvais traitements contre les réfugiés ou de pillage de leurs biens ne sont pas fondées. UN وتُنفذ عمليات الإعادة إلى الوطن على أساس إبرام اتفاقات ثلاثية الأطراف مع البلد المستقبِل ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ ولا أساس للادعاءات القائلة بوجود اعتداء بدني على اللاجئين أو
    Les États-Unis ont recommandé à l'Ukraine de clarifier les procédures régissant les demandes d'asile et de statut de réfugié et de faire en sorte que les rapatriements respectent les directives du HCR. UN وأوصت الولايات المتحدة أوكرانيا بتوفير إجراءات أكثر تنظيماً للاجئين/ملتمسي اللجوء، وبأن تضمن تنفيذ عمليات الإعادة إلى الوطن بما يتمشى مع المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية
    En République fédérale de Yougoslavie, malgré la situation d’urgence qui règne dans la province du Kosovo, le HCR a continué de promouvoir les rapatriements tout en poursuivant ses activités d’installation sur place. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالرغم من حالة الطوارئ في إقليم كوسوفو، واصلت المفوضية تشجيع عملية الإعادة إلى الوطن بينما تواصل أيضاً أنشطتها في مجال التوطين المحلي.
    En République fédérale de Yougoslavie, malgré la situation d'urgence qui règne dans la province du Kosovo, le HCR a continué de promouvoir les rapatriements tout en poursuivant ses activités d'installation sur place. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالرغم من حالة الطوارئ في إقليم كوسوفو، واصلت المفوضية تشجيع عملية الإعادة إلى الوطن بينما تواصل أيضاً أنشطتها في مجال التوطين المحلي.
    vii) Afin de favoriser des solutions durables, en particulier les rapatriements volontaires, le HCR s’efforcera de mieux articuler ses programmes d’aide à la réinsertion avec les activités plus générales de développement. UN ' ٧` ستسعى المفوضية، دعما للحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الطوعية، إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام.
    vii) Afin de favoriser des solutions durables, en particulier les rapatriements volontaires, le HCR s’efforcera de mieux articuler ses programmes d’aide à la réinsertion avec les activités plus générales de développement. UN ' ٧ ' ستسعى المفوضية، دعما للحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الطوعية، إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام.
    Cette disposition a non seulement permis de réduire le coût de leur accueil mais a aussi considérablement facilité les rapatriements, puisque pratiquement tous les réfugiés ont pu rapporter chez eux des économies, qui leur ont permis de refaire leur vie et de reconstituer leurs communautés. UN وهذا التدبير لم يُتح مجرد تقليل تكلفة استقبالهم، ولكنه قد أتاح أيضا تيسير عمليات العودة إلى حد كبير، فجميع اللاجئين تقريبا كان بوسعهم أن يعودوا بوفورات مكنتهم من القيام من جديد بتدبير شؤون حياتهم وتكوين مجتمعاتهم.
    les rapatriements collectifs prévus pour la mi-février n'ont pas eu lieu. UN فلم تتحقق حالات العودة الجماعية التي كان من المتوقع حدوثها في منتصف شباط/فبراير.
    Ce document établi par le Groupe de travail des rapatriements, avec le concours du HCR, a été remis aux principaux pays d'accueil. Il préconise un moratoire sur les rapatriements forcés pendant les mois d'hiver. UN وقدمت الورقة التي صاغها الفريق العامل المعني بعمليات العودة بالاشتراك مع المفوضية، إلى دول اللجوء الرئيسية، وناشدت البعثة في الورقة إجراء وقف اختياري لعمليات الإعادة القسرية والإجبارية خلال شهور الشتاء.
    Le succès de certaines opérations spéciales, par exemple les rapatriements de Libériens, d'Angolais et de Tadjiks, nécessite aussi un appui financier accru. UN وأضافت قائلة إن تحقيق النجاح في بعض العمليات الخاصة، مثل عمليات اﻹعادة إلى الوطن في ليبريا وأنغولا وطاجيكستان، يستلزم أيضا زيادة الدعم المالي.
    les rapatriements à destination du reste de la Somalie n’ont pas obtenu les mêmes résultats. UN وأما إعادة اللاجئين إلى الوطن في بقية البلد فكانت ذا حظ أقل من النجاح.
    Il est indiqué dans les réponses écrites que la loi interdit expressément l'usage des pistolets paralysants (Taser) et des autres dispositifs incapacitants pendant les rapatriements < < par voie aérienne > > . UN وقال إن الردود الخطية أشارت إلى أن القانون يحظر استخدام مسدسات شل الحركة (Taser) والأجهزة الأخرى التي تشل الحركة خلال عمليات الترحيل " عن طريق الجو " .
    Il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    les rapatriements vers le Congo sont également devenus possibles en décembre 1997 avec la signature d’un mémorandum d’accort tripartite. UN ٠٩ - وكانت العودة إلى الكونغو قد أصبحت ممكنة أيضا في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ مع توقيع مذكرة تفاهم ثلاثية في نفس الشهر.
    Le déploiement de forces de maintien de la paix devrait contribuer à instaurer la sécurité, ce qui permettra au HCR de promouvoir et d'organiser activement les rapatriements librement consentis. UN وينتظر أن يؤدي وزع قوات حفظ السلام الى المساعدة في خلق الظروف اﻵمنة التي تمكن المفوضية من أن تعزز وتنظم على نحو نشط حركات العودة الطوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد