Indication du nombre de salariés handicapés dans les rapports annuels | UN | نشر أعداد الموظفين ذوي الإعاقة في التقارير السنوية |
Analyse préliminaire des informations contenues dans les rapports du secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من الأمانة والآلية العالمية. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement | UN | التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين |
Comme indiqué ci-dessus, la Médiatrice a présenté officiellement devant le Comité les rapports d'ensemble relatifs à trois dossiers. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، مثلت أمينة المظالم أمام اللجنة لتقدم رسميا التقارير الشاملة في ثلاث حالات. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
les rapports descriptifs pour 2012 étaient de bien meilleure qualité lors de la période considérée que lors de la précédente. | UN | وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة. |
Les 12 membres du Comité ayant répondu ont indiqué que les rapports de la Division les avaient beaucoup ou quelque peu aidés à prendre leurs décisions. | UN | وأفاد المجيبون الاثنا عشر كلهم الأعضاء في اللجنة بأن التقارير كانت مفيدة للغاية أو مفيدة إلى حد ما في اتخاذهم للقرارات. |
les rapports thématiques qui portent sur un large éventail de questions font maintenant plus fréquemment référence à la lutte antimines. | UN | وباتت التقارير المواضيعية المعدة عن طائفة متنوعة من المجالات تشير بشكل متزايد إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Elle regrette que les rapports sur les missions politiques spéciales soient présentés juste avant la fin de la session. | UN | وأعربت عن قلقها من أن التقارير المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة تقدَّم فقط قبيل انتهاء الدورة. |
En outre, la Cinquième Commission ne pourra achever ses travaux dans les délais prescrits, si les rapports ne sont pas publiés en temps voulu. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد. |
Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. | UN | وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه. |
Cette mesure pourrait être mise en œuvre au troisième trimestre de 2012 et appliquée à tous les rapports parus par la suite; | UN | ويمكن تطبيق هذه الخطوة خلال الربع الثالث من عام 2012 كما تطبق في التقارير التي تصدر بعد ذلك. |
Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement | UN | التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين |
D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. | UN | وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة. |
Il complète les rapports d'activité présentés par les secrétariats de la CNUCED, du PNUE et de l'OMC. | UN | كما يمثل استكمالا للتقارير المقدمة من أمانات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أنشطتها. |
Le bénéfice de la réciprocité dans les rapports entre époux | UN | وأهمية المعاملة بالمثل في إطار العلاقات بين الزوجين؛ |
Les États membres prennent des mesures pour fournir en temps voulu les données et les rapports nécessaires au sous-programme; | UN | `2 ' أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لتزويد البرنامج الفرعي بالبيانات والتقارير في الوقت المناسب؛ |
Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتستكمل المعلومات التي تم الحصول عليها بهذه الطريقة بالتقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Comité examinera les rapports de la Belgique et du Paraguay, soumis conformément au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة أثناء دورتها السابعة في التقريرين المقدمين من بلجيكا وباراغواي عملاً بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. | UN | ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك. |
Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها. |
À l'heure actuelle, les données fournies, y compris les métadonnées et les rapports de campagne, ne sont pas exhaustives. | UN | وفي الوقت الراهن، تمام البيانات المقدمة، بما في ذلك البيانات الفوقية وتقارير الرحلات، في حالة غير مرضية. |
Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les rapports des organes de coordination | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بتقارير هيئات التنسيق |
DIRECTIVES UNIFIÉES CONCERNANT les rapports PRÉSENTÉS PAR LES ÉTATS PARTIES CONFORMÉMENT AU PACTE INTERNATIONAL | UN | المرفق الثالث المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب |
ii) Études sur les rapports entre la population et le développement; | UN | `٢` اجراء دراسات عن علاقات الترابط بين السكان والتنمية؛ |
les rapports sur les dernières réunions du Conseil de sécurité sont disponibles avec des extraits enregistrés dans un délai de 30 minutes après la clôture de la réunion. | UN | كما يمكن الحصول على تقارير عن آخر جلسات مجلس اﻷمن مع مقتطفات مسجلة على شرائط في غضون ثلاثين دقيقة بعد انتهاء الجلسة. |