ويكيبيديا

    "les rapports avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات مع
        
    • العلاقة مع
        
    • بالعلاقات مع
        
    • الأفرقة مع
        
    • وكيفية المحافظة على التفاعل مع
        
    Si seulement les rapports avec les êtres normaux étaient aussi simples. Open Subtitles أتمنى لو كانت العلاقات مع الناس المناسبين بهذه السهولة
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    La discrimination raciale est courante sur les lieux de travail et dans les rapports avec la police, et le système de justice pénale n'en est pas exempt. UN والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي.
    Il demeure néanmoins un certain nombre de problèmes à résoudre dans les rapports avec les autres organisations. UN إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى.
    les rapports avec la clientèle dans la gestion de la relation client UN تفاعل العملاء على الصعيد العالمي مع نظام إدارة العلاقة مع العملاء
    Dans sa décision 12/COP.7, la Conférence des Parties a souligné les activités de nature à favoriser et renforcer les rapports avec d'autres conventions pertinentes et d'autres organisations, institutions et organismes internationaux compétents. UN 75 - أبرز مؤتمر الأطراف في مقرره 12/مؤتمر الأطراف/7 الأنشطة التي تنهض بالعلاقات مع الاتفاقيات الأخرى الوثيقة الصلة والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى الوثيقة الصلة وتدعمها.
    Les organisations non gouvernementales et d'autres gouvernements se sont, eux aussi, montrés extrêmement coopératifs avec les groupes d'experts, mais ce sont les rapports avec les organismes des Nations Unies qui leur permettent d'obtenir davantage que d'autres organismes. UN كما تتعاون المنظمات غير الحكومية وسائر الحكومات تعاونا كبيرا للغاية مع أفرقة الخبراء؛ بيد أن علاقة هذه الأفرقة مع الأمم المتحدة تتيح لها إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات بقدر يفوق ما يتوافر للوكالات الأخرى.
    Toutefois, les rapports avec les Nations Unies et la communauté internationale semblent être tendus. UN ومع ذلك، تبدو العلاقات مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي متوترة.
    les rapports avec l'Organisation des Nations Unies, basés sur une coopération étroite et un respect strict des principes fondamentaux de l'Organisation, ont été et demeurent au premier plan de la stratégie du Turkménistan en matière de politique étrangère. UN إن العلاقات مع الأمم المتحدة، التي ترتكز على التعاون الوثيق والاحترام التام لمبادئ المنظمة الأساسية، كانت وستظل في جوهر استراتيجية السياسة الخارجية لتركمانستان.
    Le Groupe a également donné des avis sur les questions juridiques d'ordre administratif et sur la réglementation interne de l'Organisation des Nations Unies ainsi que sur les relations diplomatiques, notamment les rapports avec le pays hôte, et d'autres questions de droit international. UN وقدمت الوحدة المشورة أيضا بشأن المسائل اﻹدارية القانونية واﻷنظمة والقواعد الداخلية لﻷمم المتحدة وكذلك بشأن العلاقات مع البلد المضيف، وغير ذلك من العلاقات الدبلوماسية ومسائل القانون الدولي اﻷخرى.
    les rapports avec les médias d'information à l'échelon mondial, national et local contribuent à définir l'identité de l'UNICEF comme le chef de file des défenseurs de l'enfance au plan mondial. UN وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثير الموظفين المحليين الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Élargissant la focale, il a noté que les rapports avec les groupes extérieurs à l'Organisation et avec le grand public devaient être renforcés, ne serait-ce que pour accroître la notoriété de l'Organisation et mieux faire comprendre son action. UN واستشرافا لما هو أبعد من ذلك، لاحظ ضرورة تعزيز العلاقات مع المجموعات من خارج الأمم المتحدة ومع الجمهور بصفة عامة، لا سيما من منظور تسليط مزيد من الضوء على المنظمة وزيادة فهم ما تضطلع به من أعمال.
    Ils en ont conclu que la connaissance de deux langues de travail de l'ONU et d'autres organisations affiliées à la Caisse faciliterait grandement les rapports avec les participants et les bénéficiaires, qui sont issus de milieux culturels et linguistiques divers. UN وخلصت إلى أن معرفة لغتين من لغات عمل الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الأعضاء في الصندوق ستعزز إلى حد كبير العلاقات مع المشتركين والمستفيدين الذين ينتمون إلى بيئات ثقافية ولغوية مختلفة.
    Même s'il s'agit d'un processus qui continue d'évoluer, le Secrétariat est résolu à améliorer les rapports avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN 78 - وفي حين لا يزال هذا العمل جاريا، تظل الأمانة العامة ملتزمة بتعزيز العلاقات مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة.
    Développer et renforcer les rapports avec les donateurs, notamment les parties prenantes bilatérales et multilatérales, et prendre la direction des activités tendant à l'identification des sources de financement novatrices. UN توسيع نطاق العلاقات مع المانحين وتعزيزها، ولاسيما مع أصحاب المصلحة الثنائيين ومتعددي الأطراف، وقيادة أنشطة التعرّف على مصادر التمويل الابتكارية.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثير الموظفين المحليين الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Il aidera aussi à renforcer, dans le cadre général de coopération, le couplage entre paix et sécurité, d'une part, et développement, de l'autre, et resserrera les rapports avec les mécanismes de coordination régionale. UN كما سيساعد شاغل الوظيفة على تمتين الصلة بين السلام والأمن والتنمية ضمن هذا الإطار وسيعزز العلاقة مع الآليات التنسيقية الإقليمية.
    Compte tenu de l'ancienneté de l'engagement, les rapports avec la Sierra Leone et le Burundi ont eu le temps d'évoluer et, en dépit des difficultés initiales, on considère que ces deux expériences sont d'une manière générale positives et ont porté certains fruits concrets. UN وفي ضوء الفترة الأطول من العمل كان ثمة مجال لتطوره عبر الزمن من حيث العلاقة مع سيراليون وبوروندي وبرغم ما نجم من صعوبات أوّلية فإن كلتيهما أصبح ينظر إليها الآن على أنها تجارب إيجابية بشكل عام وتفضي إلى بعض الإيجابيات العملية.
    Bien que les rapports avec le Département des opérations de maintien de la paix aillent s'améliorant, les responsables de secteur du Département se déclarent encore insatisfaits. UN ورغم أن العلاقة مع إدارة عمليات حفظ السلام آخذة في التحسن، فإن مديري المكاتب بإدارة عمليات حفظ السلام لا يزالون يعربون عن خيبة الأمل.
    - L'encadrement dans les rapports avec l'administration (procédures en cas de pension de veuvage, saisine des tribunaux, etc.). UN - التوجيهات اللازمة فيما يتصل بالعلاقات مع الإدارة (مثل الإجراءات المطلوبة في حالة استحقاق معاش الترمّل، وإخطار المحاكم، وما إلى ذلك).
    Les organisations non gouvernementales et d'autres gouvernements se sont, eux aussi, montrés extrêmement coopératifs avec les groupes d'experts, mais ce sont les rapports avec les organismes des Nations Unies qui leur permettent d'obtenir davantage que d'autres organismes. UN كما تتعاون المنظمات غير الحكومية وسائر الحكومات تعاونا كبيرا للغاية مع أفرقة الخبراء؛ بيد أن علاقة هذه الأفرقة مع الأمم المتحدة تتيح لها إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات بقدر يفوق ما يتوافر للوكالات الأخرى.
    Il conviendrait aussi d'expliquer comment seraient assurés le fonctionnement opérationnel des missions pendant ce processus, les rapports avec les États Membres et les services aux pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police. UN وينبغي أيضا أن تشرح فيه كيفية ضمان الفعالية التشغيلية للبعثات الميدانية في جميع مراحل العملية وكيفية المحافظة على التفاعل مع الدول الأعضاء وعلى الخدمات المقدمة للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد