ويكيبيديا

    "les rapports internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير الدولية
        
    • العلاقات الدولية
        
    • الإبلاغ الدولي
        
    • والتقارير الدولية
        
    • على الصعيد
        
    les rapports internationaux qui se sont succédé au fil des années sur les capacités nucléaires israéliennes sont réellement inquiétants. UN إن التقارير الدولية المتتابعة عبر السنوات، عن قدرات إسرائيل النووية، تدعو إلى الانزعاج فعلاً.
    les rapports internationaux indiquent que la plupart des Palestiniens vivant dans les territoires occupés survivent en partie grâce à des rations alimentaires. UN تقول التقارير الدولية إن أغلبية الفلسطينيين في المناطق المحتلة أصبحوا يعتمدون على التبرعات الغذائية بدرجة معينة.
    les rapports internationaux mettent l'accent sur la croissance de l'économie barheïnite et sur les indicateurs positifs découlant de la politique du Royaume. UN وتشير التقارير الدولية إلى ما حققه الاقتصاد البحريني من نمو ومؤشرات إيجابية نتيجة لسياسات المملكة.
    La démocratie, dont la pratique au niveau de nos pays est considérée à juste titre comme une obligation et une vertu, nous paraît non moins importante dans les rapports internationaux. UN فالديمقراطية التي تعتبر ممارستها في بلداننا بحق التزاما وفضيلة لا تقل أهمية في العلاقات الدولية.
    Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux. UN 8 - واتفقت لجنة التنسيق بقوة على أن التوثيق والمساءلة عاملان هامان في مصداقية مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية التي يجمعها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات من أجل الإبلاغ الدولي.
    les rapports internationaux sur la situation des enfants en Oman témoignent des succès que celui-ci a obtenus pour ses enfants, au bien-être desquels il demeure pleinement attaché. UN والتقارير الدولية بشأن حالة الأطفال في عمان تشهد على ما حققه هذا البلد من نتائج ناجحة على صعيد الأطفال، حيث يتوفر هناك التزام كامل بهم.
    les rapports internationaux consacrés aux dépenses d'armement ont conclu que celles-ci avaient augmenté partout dans le monde au cours des dernières années, entravant les efforts de désarmement des organismes internationaux. UN وخلصت التقارير الدولية عن الإنفاق على التسلح إلى أن مستوى هذا الانفاق قد ارتفع على الصعيد العالمي خلال السنوات القليلة الماضية، الشيء الذي يعوق جهود نزع السلاح التي تبذلها الوكالات الدولية.
    les rapports internationaux présentés par la chancellerie salvadorienne font état de ces formes de coordination. UN ترد آليات التنسيق في التقارير الدولية التي قدمتها وزارة الخارجية السلفادورية.
    Cela a été confirmé dans tous les rapports internationaux concernant la province du Kosovo-Metohija. UN وقد تأكد ذلك في جميع التقارير الدولية الواردة من إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    6. Il examine attentivement les rapports internationaux sur la liberté religieuse au Soudan, sur la base desquels il s'efforce de mener des enquêtes. UN `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛
    les rapports internationaux ont souligné sans aucune équivoque la gravité des actes perpétrés par les forces d'occupation israéliennes à Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    les rapports internationaux soumis au Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme dans la République de Bosnie-Herzégovine ont montré des violations persistantes et graves des droits de l'homme en raison de l'agression continue contre son peuple musulman. UN أظهرت التقارير الدولية التي قدمت إلى مجلس اﻷمــــن عـن حالة حقوق الانسان في جمهورية البوسنة والهرسك، استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان نتيجة العدوان المستمر على هذا الشعب المسلم.
    Toutes les conventions pertinentes et les rapports internationaux relatifs à leur application par le Qatar peuvent être consultés sur le site Web du Conseil supérieur des affaires de la famille. Des ateliers de formation sont organisés à l'intention de groupes qui œuvrent aux côtés et au service de la famille, des femmes et des enfants. UN وهذا بالإضافة إلى نشر كافة التقارير الدولية لدولة قطر المتعلقة بمتابعة تنفيذ الاتفاقيات محل الاهتمام وتنظيم ورش تدريبية للفئات العاملة مع الأسرة والمرأة والطفل ومن أجلهم.
    :: Un comité permanent des droits de l'homme a été constitué, qui comprend les membres d'un certain nombre de ministères et d'institutions responsables de la promotion des droits de l'homme et du suivi concernant les rapports internationaux sur la Jordanie; UN :: تشكيل اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان، المؤلفة من عدد من الوزارات والمؤسسات المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان ومتابعة مضامين التقارير الدولية عن الأردن؛
    Les statistiques du ministère de la santé montrent que depuis 1993, 100 % des naissances ont eu lieu sous la surveillance d'équipes médicales. Ce sont là les progrès accomplis dans les Émirats arabes unis en ce qui concerne les soins de santé fournis aux femmes, et qui sont documentés dans les rapports internationaux. UN وفي هذا الإطار تشير إحصائيات وزارة الصحة إلى أن نسبة الولادة التي تجري تحت إشراف موظفي الصحة بلغت 100 في المائة منذ عام 1993 وحتى الآن، وهذا ما تؤكد عليه التقارير الدولية من تقدم دولة الإمارات في مجال الرعاية الصحية التي تقدمها للمرأة.
    les rapports internationaux dont nous sommes saisis au titre du point intitulé «Question de Palestine» et des sous-points dont les commissions sont saisies mentionnent que les colons israéliens continuent de menacer les civils arabes, de faire feu sur eux, de les frapper, de ravager leurs fermes et de démolir leurs propriétés. UN ولقد ذكرت التقارير الدولية المقدمة الينا تحت بند قضية فلسطين، والبنود المنبثقة عنها في اللجان، قيـــام المستوطنين الاسرائيليين بتهديد المدنيين العرب وإطلاق النار عليهم وضربهم وإتلاف مزارعهم وتدمير ممتلكاتهم.
    Le Burundi, qui prône le dialogue et la concertation pour mettre fin aux différends, ne peut que se réjouir de cette évolution positive dans les rapports internationaux. UN إن بوروندي، التي تدعو إلى الحوار وبذل الجهود المشتركة ﻹنهاء المنازعات، لا يسعها إلا أن ترحب بالتطورات الايجابية في العلاقات الدولية.
    Elle a été octroyée sans égard à l'idée que l'on se fait, dans les rapports internationaux, de la nationalité. > > UN وقد منح هذا التجنس دون اعتبار لمفهوم الجنسية المعتمد في العلاقات الدولية " ().
    Cette position ferme, qui n'est que le corollaire du rejet par le Togo du recours à la violence comme mode d'expression dans les rapports internationaux, a été souvent réaffirmée par les autorités togolaises comme ce fut le cas au lendemain des événements du 11 septembre 2001. UN وهذا الموقف الراسخ الذي لا يمثل سوى نتيجة طبيعية لرفض توغو اللجوء إلى العنف كطريقة للتعبير في العلاقات الدولية غالبا ما أعادت السلطات التوغولية التأكيد عليه كما هو الحال في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
    Le projet consistera à aider les instances gouvernementales nationales, les établissements universitaires et les organisations non gouvernementales à adapter les indicateurs mondiaux aux besoins nationaux et à utiliser les indicateurs existants dans les rapports internationaux sur la biodiversité et la préservation de l'environnement. UN وسيساعد هذا المشروع الأفرقة الوطنية الحكومية والأكاديمية وأفرقة المنظمات غير الحكومية التي تتيح على تكييف المؤشرات العالمية للاحتياجات الوطنية واستخدام المؤشرات الموجودة حاليا في الإبلاغ الدولي بشأن التنوع البيولوجي والاستدامة البيئية.
    les rapports internationaux et ceux des Nations Unies ont décrit en détail les conséquences ravageuses de l'emploi par Israël de ces armes contre les civils, notamment lors de son attaque sur Gaza en 2009. UN والتقارير الدولية وتقارير الأمم المتحدة توثق الآثار المدمرة لاستخدام إسرائيل لهذه الأسلحة ضد المدنيين، وخصوصاً في حربها على غزة في عام 2009.
    Les projets ENRIN ont pour but de créer un mécanisme permettant: de promouvoir l’échange d’informations sur l’évaluation de l’environnement entre les institutions partenaires et le PNUE; de procéder à des consultations sur les politiques et la planification concernant les évaluations et les rapports internationaux sur l’environnement et de favoriser le renforcement des capacités des institutions participantes. UN ويراد من مشاريع " إنرين " أن تمثل آلية تستهدف : تعزيز تدفق المعلومات عن التقييم البيئي بين المؤسسات الشريكة واليونيب ؛ الاعداد لاجراء مشاورات سياساتية وتخطيطية بشأن التقييم البيئي والابلاغ على الصعيد الدولي ؛ توفير أداة تحفز وتيسر بناء القدرات لدى المؤسسات المشاركة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد