ويكيبيديا

    "les rapports officiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير الرسمية
        
    • والتقارير الرسمية
        
    • للتقارير الرسمية
        
    • تقاريرها الرسمية
        
    • الإبلاغ الرسمي
        
    les rapports officiels disent que certains d'entre eux ont été attrapés, mais il est possible que d'autres aient échappés à la capture. Open Subtitles التقارير الرسمية التي وصلتنا تشير ان الغزاة قد لمو الشمل من الممكن ان بعضهم قد استُعصي امساكهم علينا
    Tous les rapports officiels du Secrétaire général sont publiés dans les six langues officielles. UN وتنشر جميع التقارير الرسمية للأمين العام بجميع اللغات الرسمية الست.
    :: Le secrétariat établit les procès-verbaux et tous les rapports officiels et les diffuse, sur instruction du Comité mixte. UN :: إعداد المحاضر الحرفية وجميع التقارير الرسمية وتعميمها حسب توجيهات اللجنة.
    les rapports officiels présentés aux organes intergouvernementaux doivent être intégralement traités par les services de conférence. UN والتقارير الرسمية المقدمة إلى هيئات حكومية دولية ينبغي أن تضطلع خدمات المؤتمرات بتجهيزها بالكامل.
    Durant les premières semaines de septembre, plus de 6 000 personnes ont afflué vers la région de Cibitoke, dans le nord-ouest du pays, fuyant, selon les rapports officiels, les combats qui avaient éclaté dans la République démocratique du Congo. UN ٣٩ - وخلال اﻷسابيع اﻷولى مــن أيلول/سبتمبر وصل إلــى منطقة شمال غرب سيبيتوك في بوروندي هاربون مــن القتال فــي جمهورية الكونغو الديمقراطية طبقا للتقارير الرسمية.
    Il a également encouragé les États à fournir au Secrétariat des versions électroniques et imprimées de leurs rapports, afin de faciliter la corroboration des données fournies dans les rapports officiels soumis au Secrétariat. UN وشجع الفريق أيضا الدول على أن تزود الأمانة العامة بنسخة مطبوعة وأخرى إلكترونية لتقاريرها ليسهل التثبت مما تقدمه إلى الأمانة العامة من معلومات في تقاريرها الرسمية المقدمة إلى الأمانة العامة.
    les rapports officiels requis par le Conseil de sécurité seront soumis conformément aux résolutions pertinentes. UN ومتطلبات الإبلاغ الرسمي إلى مجلس الأمن سيتم الوفاء بها وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Il convient de noter que les conclusions du présent document se fondent sur les rapports officiels des gouvernements. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستنتاجات المقدمة هنا تستند إلى التقارير الرسمية للحكومات.
    les rapports officiels concluent au suicide mais cela est réfuté par la source. UN وتدّعي التقارير الرسمية أن انتحر، إلا أن المصدر كذّب هذا الادعاء.
    Une enquête de la Commission des droits de l'homme a contredit les rapports officiels qui affirmaient qu'il était mort au cours d'un affrontement armé; UN وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛
    les rapports officiels indiquent que ces institutions fonctionnent avec succès depuis leur création. UN وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها.
    Malheureusement, les rapports officiels concernant les brutalités du régime sioniste à Gaza n'ont pas encore été publiés. UN ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة.
    les rapports officiels demeuraient sommaires, jusqu'à la découverte récente d'un journal détaillé tenu par un des habitants : Open Subtitles حتى التقارير الرسمية التى ظلت غامضة حتى . الاكتشاف الاخير من صحفى ما اسمه :
    Heureusement, cette omission délibérée du Rapporteur spécial ne peut faire oublier que les rapports officiels de l'Organisation des Nations Unies font état des agissements desdites factions. UN ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة التي تشهد بذلك التعرض من قبل فصائل المتمردين. اﻹبلاغ الخاطئ
    Les problèmes et stratégies décrits couvrent tous les domaines de l'activité humaine, dont beaucoup ne sont que brièvement mentionnés dans les rapports officiels, quoique mis en relief dans d'autres études spécialisées. UN وتندرج المشكلات والاستراتيجيات المبينة في كل ميدان من ميادين النشاط اﻹنساني وتشمل كثيرا مما ورد باختصار في التقارير الرسمية وإن سلطت عليها اﻷضواء في دراسات خاصة أخرى.
    Il convient néanmoins de souligner que, contrairement à celle qui figure dans les rapports officiels produits par les missions, l'information contenue dans les tableaux de bord spéciaux ne sera ni vérifiée ni certifiée par elles. UN ومع هذا، يشـدد على أنه، على عكس التقارير الرسمية التي تصدرها البعثات، فإن المعلومات الإدارية التي تقدمها التقارير المخصصة ستكون خاضعة للتحقق والتوثيق من قبل البعثات.
    L’Ordre des médecins a également établi des " rapports médicaux parallèles " dans un certain nombre de cas où les rapports officiels passaient sous silence des signes manifestes de torture. UN كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة.
    5. Outre les rapports officiels et les données fournies par le Bureau chargé du programme Iraq, la commission a examiné des informations provenant de différentes sources. UN ٥ - وباﻹضافة إلى التقارير الرسمية والبيانات التي وفرها مكتب برنامج العراق، نظر الفريق في المعلومات الواردة من مجموعة من المصادر.
    les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. UN والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية.
    les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. UN والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية.
    D'après les rapports officiels du Ministère des affaires étrangères, Tatmadaw Kyi a libéré cette année 110 enfants soldats (des garçons uniquement) grâce à des dispositifs gouvernementaux (ce qui porte à 383 le nombre total d'enfants dont la démobilisation a été signalée à l'équipe spéciale de surveillance et d'information depuis 2006). UN 40 - وفقا للتقارير الرسمية التي وفرتها وزارة الخارجية، تم خلال السنة الإفراج عن 110 جنود أطفال (كلهم من الذكور) من قوات تاتماداو كيي (القوات المسلحة الميانمارية) عن طريق الآليات الحكومية (مما يرفع العدد الإجمالي للجنود الأطفال الذين أُخطرت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بصرفهم من الخدمة منذ عام 2006 إلى 383 طفلا).
    5. Les résultats sont fondés exclusivement sur les réponses et les points de vue exprimés par les entités concernées dans les rapports officiels qu'elles ont soumis par le biais du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS). UN 5- ولا تستند نتائج التحليل إلاّ إلى الأجوبة والآراء الصادرة عن الكيانات المبلِّغة في تقاريرها الرسمية المقدَّمة بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Le PNUE souligne qu'ils ne peuvent donc remplacer les rapports officiels et qu'ils peuvent être une source de confusion pour les lecteurs des rapports financiers officiels lorsqu'ils essaient de réconcilier les deux. UN ويشير اليونيب إلى أنه لا يمكن لذلك أن يحل هذا الإبلاغ محل الإبلاغ الرسمي وقد يشوش على قراء التقارير المالية الرسمية عندما يحاولون التوفيق بين النظامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد