Les participants comprenaient de hauts fonctionnaires, des membres du groupe de travail interministériel chargé de rédiger les rapports soumis aux organes chargés de l’application des traités et des défenseurs des droits de l’homme. | UN | وكان بين المشاركين في تلك الحلقة مسؤولون حكوميون كبار، وأعضاء في فريق العمل المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، ومدافعون عن حقوق اﻹنسان. |
17. les rapports soumis aux organes directeurs contiennent généralement des statistiques sur la répartition par sexe et la répartition géographique des effectifs ainsi que sur le profil démographique général du personnel, à titre comparatif sur les quelques dernières années. | UN | 17- وفي العادة، توفر التقارير المقدمة إلى مجالس الإدارة إحصاءات تتعلق بالتوزيع الجنساني والجغرافي والصورة الديمغرافية العريضة للموظفين على أساس مقارن على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Les activités rapportées s'articulent autour des axes suivants : les rapports soumis aux quatrième et cinquième sessions du Conseil des droits de l'homme, les activités relatives à la coordination avec d'autres mécanismes des droits de l'homme, la participation à diverses réunions et conférences portant sur des thèmes relevant de son mandat et les missions effectuées sur le terrain. | UN | وتدور الأنشطة المشمولة بالتقرير حول المحاور التالية: التقارير المقدمة إلى الدورتين الرابعة والخامسة لمجلس حقوق الإنسان، والأنشطة المتعلقة بالتنسيق مع الآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، والمشاركة في مختلف الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بالمواضيع ذات الصلة بولايته والبعثات الميدانية. |
9. Veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (Royaume-Uni, Fédération de Russie, Algérie) | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات في تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، والاتحاد الروسي، والجزائر) |
Il donne également quelques indications quant à la place accordée aux questions relatives à l'égalité des sexes dans les rapports soumis aux commissions. | UN | ويوفّر التقرير أيضا بعض المؤشرات على العناية التي توليها التقارير المعروضة على اللجان للمسائل الجنسانية. |
12. Le groupe de travail spécial a pour mandat d'examiner de manière approfondie les rapports soumis aux troisième et quatrième sessions de la Conférence des Parties. | UN | 12- تقتضي ولاية الفريق القيام باستعراض متعمق للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف. |
17. les rapports soumis aux organes directeurs contiennent généralement des statistiques sur la répartition par sexe et la répartition géographique des effectifs ainsi que sur le profil démographique général du personnel, à titre comparatif sur les quelques dernières années. | UN | 17 - وفي العادة، توفر التقارير المقدمة إلى مجالس الإدارة إحصاءات تتعلق بالتوزيع الجنساني والجغرافي والتكوين الديمغرافي العام للموظفين على أساس مقارن على مدى سنوات قليلة سابقة. |
les rapports soumis aux organes conventionnels peuvent être consultés sur le site en anglais et en finnois, de même que les observations finales des différents organes qui sont affichées en anglais, en finnois et en suédois. | UN | ويمكن العثور على التقارير المقدمة إلى الهيئات التعاهدية في الموقع على الإنترنت باللغتين الإنكليزية والفنلندية، وكذلك الملاحظات الختامية التي أبدتها مختلف الهيئات باللغات الإنكليزية والفنلندية والسويدية. |
La plupart des participants étaient d'avis qu'un rapport conçu de la sorte marginaliserait certains problèmes et supprimerait la spécificité qui devrait caractériser les rapports soumis aux divers organes. | UN | ورأى معظم المشاركين أن الأخذ بمثل هذا التقرير سيهمش قضايا بعينها، كما سيقلل من درجات التركيز المختلفة التي تنطوي عليها التقارير المقدمة إلى مجموعة متنوعة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات. |
A. Noter dans la première colonne les informations et données officielles que le gouvernement et les autorités de votre pays fournissent au sujet des minorités, notamment dans les rapports soumis aux organes conventionnels et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ألف - في العمود الأول من جدول موجز البيانات يرجى إدراج المعلومات والبيانات الرسمية التي توفرها الحكومة والسلطات في بلدكم عن الأقليات، بما في ذلك المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى الإجراءات والهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق. |
Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق. |
Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق. |
Les documents établis pour les grandes réunions et les rapports soumis aux Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée, ont accordé une plus grande attention au principe de l'égalité des sexes et à la situation des femmes et des filles que ceux soumis aux autres commissions. | UN | 75 - وأولت الوثائق المعدة للأحداث الرئيسية والتقارير المقدمة إلى اللجنتين الثالثة والثانية للجمعية العامة، اهتماما أكبر بالمناظير الجنسانية وأوضاع النساء والفتيات عما أولته التقارير المقدمة إلى اللجان الأخرى. |
9. De veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (RoyaumeUni, Fédération de Russie, Algérie); | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، الاتحاد الروسي، الجزائر)؛ |
9. De veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (RoyaumeUni, Fédération de Russie, Algérie); | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات عن تفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، الاتحاد الروسي، الجزائر)؛ |
Le rapport donne également quelques indications quant à la place accordée aux questions relatives à l'égalité des sexes dans les rapports soumis aux commissions. | UN | ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان. |
Le Sénat examine actuellement un projet de loi prévoyant que le Gouvernement communique au Parlement pour information tous les rapports soumis aux organes conventionnels par le Canada. | UN | وينظر مجلس الشيوخ حالياً في مشروع قانون ينص على أن تقوم الحكومة بإبلاغ البرلمان وللعلم بكل التقارير المعروضة على الهيئات التقليدية من طرف كندا. |
10. Suite à cette première initiative, il a été créé un groupe de travail spécial en tant qu'organe subsidiaire spécial chargé d'examiner et d'analyser en profondeur, à la quatrième session de la Conférence des Parties, les rapports soumis aux troisième et quatrième sessions. | UN | 10- وإضافة إلى القيام بهذا الاستعراض، أنشئ فريق عامل مخصص بوصفه هيئة فرعية مخصصة للقيام في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بإجراء استعراض وتحليل متعمق للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة. |
Par sa décision 6/COP.3, elle a créé un groupe de travail spécial chargé d'examiner et d'analyser en profondeur, à sa quatrième session, les rapports soumis aux troisième et quatrième sessions afin de tirer des conclusions et proposer des recommandations concrètes sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en œuvre la Convention. | UN | وبموجب المقرر 6/م أ-3، أنشئ فريق عامل مخصص ليقوم في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف باستعراض وتحليل متعمق للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة من أجل استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |