Mme Drexler a invité la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 19 du rapport. | UN | ودعت المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 19 من التقرير. |
En tant qu'organisation confessionnelle, nous, l'Armée du salut, souhaitons émettre les recommandations énoncées ci-dessous : | UN | ونحن، منظمة جيش الخلاص، بوصفنا منظمة دينية، نود أن نقدم التوصيات الواردة أدناه: |
La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. | UN | ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها. |
On a appuyé les recommandations énoncées dans ce rapport et leur pleine application. | UN | وأعرب عن تأييد للتوصيات الواردة في هذا التقرير ولتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Conformément au nouveau Programme pour le Gouvernement, les recommandations énoncées dans le Rapport du Comité consultatif sur le rôle des femmes dans l'agriculture continueront d'être appliquées. | UN | ستجري مواصلة العمل بالتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية المعنية بدور المرأة في الزراعة وفقا للبرنامج الجديد للحكومة. |
La délégation suisse approuve par conséquent les recommandations énoncées au paragraphe 10 du rapport présenté à la Conférence. | UN | لذلك، يوافـق وفد بلده على التوصيات الواردة في الفقرة 10 من التقرير المعروض على المؤتمر. |
19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. | UN | 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر. |
Le Président (parle en arabe) : À présent, nous allons nous pencher sur les recommandations énoncées aux paragraphes 77 à 82. | UN | الرئيس: ننتقل الآن إلى التوصيات الواردة في الفقرات 77 إلى 82. |
Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد. |
V. Recommandations les recommandations énoncées ci-après sont soumises à l'Assemblée, pour examen. | UN | 52 - تعرض التوصيات الواردة أدناه على الجمعية لكي تنظر فيها. |
La délégation qu'elle représente approuve les recommandations énoncées dans l'étude et espère qu'elles seront effectivement appliquées. | UN | ويؤيد وفدها التوصيات الواردة في الدراسة ويأمُل في أن تنفَّذ بشكل فعال. |
les recommandations énoncées dans le présent rapport offrent des moyens concrets et pratiques concernant la création d'un mécanisme dynamique de surveillance et de communication de l'information. | UN | وتوفر التوصيات الواردة في هذا التقرير وسائل ملموسة وعملية للغاية لآليات آلية قوية للرصد والإبلاغ. |
Il convient aussi de noter que le Comité consultatif a approuvé toutes les recommandations énoncées dans le rapport, et recommandé à l'Assemblée de faire de même. | UN | ولاحظ كذلك أن اللجنة الاستشارية أقرت جميع التوصيات الواردة في التقرير وأوصت بدورها الجمعية العامة بالموافقة عليها. |
Le Secrétaire général approuve les recommandations énoncées dans ce rapport. Français Page | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
Le Secrétaire général appuie les recommandations énoncées dans le rapport. Français Page | UN | ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Position du Comité sur les recommandations énoncées dans les sixième et septième rapports de l'Équipe de surveillance | UN | موقف اللجنة بخصوص التوصيات الواردة في التقريرين السادس والسابع لفريق الرصد |
Pour que les recommandations énoncées dans les observations finales soient plus faciles à mettre en œuvre, il est essentiel qu'elles soient expressément rattachées aux dispositions du Pacte. | UN | ولكي تصبح التوصيات الواردة في الملاحظات سهلة التنفيذ، من الأساس أن تكون مرتبطة صراحة بأحكام العهد. |
Il faudra pour commencer mettre en oeuvre rapidement les recommandations énoncées dans le Programme d’action de la Conférence ministérielle de Noordwijk sur l’eau potable et l’assainissement. | UN | ونقطة البداية هي التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بمياه الشرب واﻹصحاح البيئي المعقود في نوردفيك. |
633. L'International Human Rights Association of American Minorities a salué les recommandations énoncées dans le document final de l'examen des Comores. | UN | 633- وأعربت رابطة حقوق الإنسان الدولية للأقليات الأمريكية عن تقديرها للتوصيات الواردة في نتائج الاستعراض. |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
les recommandations énoncées plus haut devraient être d'un certain secours à cet égard. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من التوصيات المذكورة أعلاه. |
La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 15 de son rapport. | UN | وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها. |
Lorsqu'il examinera le rapport du Conseil d'administration, le Conseil considérera exclusivement les recommandations énoncées dans ce rapport à propos desquelles il doit prendre une décision, ainsi que les propositions relatives à la coordination des travaux du Conseil d'administration. | UN | وعند القيام بذلك، لن ينظر المجلس إلا في توصيات محددة واردة في التقرير وتتطلب أن يتخذ المجلس إجراء بشأنها، وفي المقترحات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجانب التنسيقي ﻷعمال مجلس اﻹدارة. |
À cet égard, il doit suivre les recommandations énoncées à l'annexe II de la résolution 51/242 de l'Assemblée générale, qui stipule que le recours aux sanctions devrait être décidé avec la plus grande prudence, uniquement lorsque toutes les autres solutions pacifiques prévues par la Charte se sont révélées inefficaces. | UN | وينبغي أن يسترشد المجلس بالنهج المتخذ في المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242 الذي ترد الإشارة فيه إلى أن الجزاءات ينبغي ألا يُلجأ إليها إلا بحذر فائق، عندما تكون الخيارات السلمية الأخرى المنصوص عليها بموجب الميثاق غير كافية. |
Dans tous les cas, il conviendra d'établir une correspondance entre les recommandations énoncées d'une part, et les constatations ou conclusions d'autre part. | UN | ولا بد، في كل الحالات، من إشارات مرجعية للتوصيات إلى النتائج أو الاستنتاجات النظيرة؛() |
À l'issue de chaque débat thématique, il sera demandé aux participants à la Conférence d'approuver les recommandations énoncées dans le rapport pertinent. | UN | وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستُطلَب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة. |