ويكيبيديا

    "les recommandations appropriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات المناسبة
        
    • توصيات مناسبة
        
    • التوصيات الملائمة
        
    • توصيات بشأنها
        
    • توصيات ملائمة
        
    • التوصيات اللازمة
        
    • توصيات حسب الاقتضاء
        
    • بتوصيات مناسبة
        
    • ما يلزم من توصيات
        
    Le Secrétaire général présentera un rapport intérimaire comprenant les recommandations appropriées. UN وسيقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا يتضمن التوصيات المناسبة.
    4. Informera le Secrétaire général et lui adressera les recommandations appropriées sur la présentation, la teneur et la structure du programme de formation proposé; UN 4 - أن تسدي المشورة وتقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام فيما يخص شكل البرنامج التدريبي المقترح ومضمونه وهيكله؛
    Si possible et sous réserve des conditions de sécurité, il mènera d'importants travaux sur le terrain et des enquêtes sur site concernant des violations présumées, et formulera les recommandations appropriées. UN وسيقوم الفريق، إن أمكن ورهنا بالحالة الأمنية، بأعمال ميدانية واسعة النطاق وسيجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، ويقدم توصيات مناسبة بشأن ذلك.
    L'Afrique du Sud est d'avis que les conclusions de ces travaux devraient être prises en compte de façon constructive et soigneusement examinées dans le but de faire les recommandations appropriées. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي دراسة نتائج هذه العملية بطريقة بناءة، والنظر فيها بدقة، بغية تقديم توصيات مناسبة.
    Si cela devait être le cas, je porterais la question à l'attention du Conseil de sécurité en faisant les recommandations appropriées. UN وإذا تبين أن اﻷمر كذلك سأسترعي انتباه مجلس اﻷمن الى المسألة مع تقديم التوصيات الملائمة. المرفق اﻷول
    Pour cela, le Conseil doit avoir un programme du travail très flexible, qui lui permette de répondre aux situations d'urgence et de formuler les recommandations appropriées. UN وهذا يتطلب مرونة في برنامج عمل المجلس لمواجهة حالات الطوارئ ووضع توصيات بشأنها.
    Elle est également appelée à surveiller la situation générale des droits de l'homme dans le pays et à faire les recommandations appropriées. UN كما تقوم برصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات المناسبة.
    C'est pourquoi, ils n'approuvent pas l'adoption de mesures visant à habiliter les organes d'experts des droits de l'homme à porter les violations massives de droits de l'homme à l'attention du Conseil de sécurité, avec les recommandations appropriées. UN ولذلك فإنها لا توافق على اعتماد تدابير ترمي الى تخويل أجهزة خبراء حقوق الانسان الحق في عرض الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان على مجلس اﻷمن مع تقديم التوصيات المناسبة.
    Cette réunion examinera les recommandations de ces quatre réunions, regroupera les thèmes intersectoriels et adoptera les recommandations appropriées pour le suivi au niveau régional. UN وسينظر الاجتماع في توصيات هذه الاجتماعات اﻷربعة ويوحد المسائل الشاملة للقطاعات ويتخذ التوصيات المناسبة للمتابعة على الصعيد اﻹقليمي.
    Toute dépense militaire ou financière non comprise dans le budget actuel de la Mission sera évaluée par le Secrétariat au fur et à mesure de la mise en œuvre du plan de reconfiguration et les recommandations appropriées seront faites au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وستُقيّم الأمانة العامة أي احتياجات عسكرية أو مالية بخلاف ما هو مخصص منها حاليا، لدى الشروع بعملية إعادة التشكيل، وتقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le fait d'examiner tous les aspects du Traité et de faire les recommandations appropriées permettra de promouvoir ses trois principaux objectifs, assurera sa vitalité et renforcera son efficacité et son caractère universel. UN ان استعراض جميع جوانب المعاهدة ووضع التوصيات المناسبة سينهضان بالأهداف الرئيسية الثلاثة للمعاهدة، وسيضمنان حيويتها وسيعززان فعاليتها وعالميتها.
    Il lui appartient maintenant de se consacrer aux deuxième et troisième volets de son mandat : examiner comment on pourrait renforcer la coopération entre Etats en matière de pêches et formuler les recommandations appropriées. UN وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه اﻵن على الجزئين الثاني والثالث من ولايته: وهما النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك، ووضع توصيات مناسبة.
    Le Conseil devrait également faire les recommandations appropriées pour assurer la cohésion et la complémentarité de toutes les activités des organismes concernés, compte tenu du rôle des fonds et programmes. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    Le Conseil devrait également faire les recommandations appropriées pour assurer la cohésion et la complémentarité de toutes les activités des organismes concernés, compte tenu du rôle des fonds et programmes. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    La commission chargée de préparer le débat national devrait inscrire cette question au nombre de ses priorités majeures, et formuler les recommandations appropriées. UN وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة.
    Après avoir examiné celles-ci, je pourrai faire au Conseil les recommandations appropriées sur le rôle futur de la MONUL au Libéria. UN وبعد النظر فيما تتوصل اليه من نتائج سيكون بمقدوري أن أقدم التوصيات الملائمة الى المجلس بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستقبلا في ليبريا.
    Il a aussi signalé que lorsque ses services apprennent qu'un détenu est torturé, il se rend immédiatement à titre officiel au lieu de détention et est par suite à même de vérifier la gravité du cas et de formuler les recommandations appropriées. UN وأفاد أيضا بأنه حين يصل إلى علم مكتبه تعذيب احد من المعتقلين، يقوم فورا بزيارة رسمية إلى مكان الاعتقال واستطاع بذلك من التحقق من وقوع حالات خطيرة وتقديم التوصيات الملائمة.
    S'agissant de la politique en matière de contrôle, le Comité consultatif d'audit avait l'intention de mener une étude de son impact pour déterminer si les résultats escomptés avaient été atteints, et il formulerait les recommandations appropriées. UN وأشارت، فيما يتعلق بسياسة الرقابة، إلى أن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ستنظر في أثر تلك السياسية لمعرفة ما إذا كانت قد حققت النتائج المتوخاة منها، وستضع توصيات بشأنها عند الاقتضاء.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale a rappelé, au paragraphe 22, que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2005/5, avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. UN 4 - وفي سياق ما سبق، ذكَّرت الجمعية العامة في الفقرة 22 بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليَّاً في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره.
    Le BSCI a adressé les recommandations appropriées au Département de l'appui aux missions. UN وأصدر المكتب توصيات ملائمة لإدارة الدعم الميداني.
    Elle surveille également la situation générale des droits de l'homme dans le pays et formule les recommandations appropriées; UN كما تقوم برصد الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات اللازمة.
    Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être examiner cette question et faire les recommandations appropriées à la dix-huitième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في هذه القضية وفي رفع توصيات حسب الاقتضاء إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    Le Comité d'application a examiné les données communiquées par certaines Parties pour 2006 à sa réunion de juillet 2008 et formulé les recommandations appropriées. XIX/26 UN 2- نظرت لجنة التنفيذ في البيانات التي أبلغتها بعض الأطراف عن عام 2006 وذلك أثناء اجتماعها المعقود في تموز/يوليه 2008 وتقدمت بتوصيات مناسبة.
    Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être examiner la composition et le renouvellement des membres du Groupe de l'évaluation technique et économique et formuler les recommandations appropriées pour examen à la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في حالة العضوية وإعادة تعيين أعضاء الفريق، وأن يقدم ما يلزم من توصيات إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد