ويكيبيديا

    "les recommandations contenues dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة في
        
    • للتوصيات الواردة في
        
    • بالتوصيات الواردة في
        
    • التوصيات المتضمنة في
        
    • التوصيات التي يتضمنها
        
    • التوصيات المدرجة في
        
    Les conclusions du Conseil se fondaient dans une large mesure sur les recommandations contenues dans ces rapports. UN وقد اعتمد المجلس في استنتاجاته إلى حد بعيد على التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Commission. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة.
    Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Cette diffusion a permis d'adopter un ensemble de mesures concrètes pour mettre en pratique tout particulièrement les recommandations contenues dans lesdites observations finales. UN وأتاحت هذه الخطوة اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة، ولا سيما من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    les recommandations contenues dans le rapport final sont destinées à nourrir l'élaboration de politiques sanctionnant les pratiques discriminatoires qui auront été identifiées. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير النهائي إلى توفير أساس لوضع سياسات ترمي إلى التصدي للممارسات التمييزية التي تم تحديدها.
    Le Groupe de Washington est déterminé à appliquer les recommandations contenues dans son rapport. UN ويلتزم فريق واشنطن بمعالجة التوصيات الواردة في التقرير.
    Elle appuie les recommandations contenues dans le rapport établi par le Collaborateur du Président pour les dispositifs explosifs improvisés. UN وقالت إنها تؤيد التوصيات الواردة في تقرير معاون الرئيس المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Il faut espérer - conclut le délégué de l'Arabie saoudite - que les résolutions qui seront adoptées par la Conférence de 2010 reflèteront les recommandations contenues dans le document de travail présenté par le Groupe des États arabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Il faut espérer - conclut le délégué de l'Arabie saoudite - que les résolutions qui seront adoptées par la Conférence de 2010 reflèteront les recommandations contenues dans le document de travail présenté par le Groupe des États arabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Vous trouverez ci-joint les observations que nous avons formulées sur les recommandations contenues dans le projet de rapport. UN وتجدون طيه تعليقاتنا على التوصيات الواردة في مشروع التقرير.
    Nous faisons nôtres les recommandations contenues dans son rapport visant au renforcement des Nations Unies. UN ونحن نؤيد التوصيات الواردة في تقريره والهادفة إلى تدعيم الأمم المتحدة.
    Nous appuyons les recommandations contenues dans le rapport, dont la plupart ont été ou sont mises en oeuvre par la Malaisie. UN ونؤيد التوصيات الواردة في التقرير، حيث أن ماليزيا نفذت أو هي في طور تنفيذ، معظمها.
    les recommandations contenues dans le projet de résolution sont pragmatiques et réalisables. UN إن التوصيات الواردة في مشروع القرار واقعية وعملية.
    Ils se sont aussi déclarés prêts à examiner dans les meilleurs délais les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Nous espérons que les recommandations contenues dans le rapport du groupe seront appliquées complètement et scrupuleusement, et que cela obligera l'UNITA à retourner à la table des négociations. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    Tout cela est manifeste dans les recommandations contenues dans l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ويتضح ذلك بجلاء في التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    La délégation sénégalaise partage les recommandations contenues dans le rapport du Comité. UN وقال إن الوفـد السنغالي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    Toutefois, les recommandations contenues dans son rapport ne tiennent pas compte des circonstances spéciales précitées. UN بيد أن التوصيات الواردة في تقريره لا تضع في الاعتبار الظروف الاستثنائية التي أوجزها وفده لتوه.
    Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    les recommandations contenues dans la note établie par le Secrétariat sur ce thème ont été accueillies avec satisfaction. UN وأعرب عن الترحيب بالتوصيات الواردة في مذكرة الأمانة العامة عن الموضوع.
    Toutes les recommandations contenues dans le rapport seraient appliquées d'ici la fin de 1995. UN وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    La présente note expose les vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations contenues dans le rapport. UN كما تورد المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي يتضمنها التقرير.
    138.116 Mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du HCDH sur les enfants des rues (A/HRC/19/35) (Hongrie); UN 138-116- تنفيذ التوصيات المدرجة في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن أطفال الشوارع (A/HRC/19/35) (هنغاريا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد