ويكيبيديا

    "les recommandations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات في
        
    L'administration a toutefois repoussé les recommandations dans 12 des 14 affaires. UN غير أن الإدارة لم تقبل التوصيات في 12 حالة من بين الحالات الأربع عشرة.
    Pour développer cette coopération, il faudrait intégrer les recommandations dans les programmes d'assistance technique et les activités de protection. UN وبغية تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن تُدرج التوصيات في برامج المساعدة التقنية وأنشطة الحماية.
    Le HCDH pourrait également intégrer les recommandations dans son plan de travail général et ses objectifs, en confiant sur ce point un rôle particulier aux responsables de secteur géographique. UN ويمكن للمفوضية أيضاً أن تضمن إدماج التوصيات في خطة عملها وأهدافها الشاملة، بإسناد دور خاص في هذا الصدد للموظفين المسؤولين في المكتب الجغرافي.
    Le BSCI devrait continuer à s'employer vigoureusement à appliquer toutes les recommandations dans les délais prescrits. UN وينبغي للمكتب أن يواصل متابعته الجدية لتنفيذ جميع التوصيات في الوقت المناسب.
    La délégation a annoncé que le Liechtenstein pouvait souscrire à toutes les recommandations dans ce domaine, en les convertissant partiellement en engagements volontaires. UN وأعلن الوفد أن ليختنشتاين يمكن أن تقبل جميع التوصيات في هذا المجال، جزئياً عن طريق تحويلها إلى التزامات طوعية.
    Elle a noté que les recommandations dans ce domaine devaient être spécifiques et qu'elles devaient définir des priorités. UN وأشارت إلى أن التوصيات في هذا المجال ينبغي أن تكون محددة وتضع الأولويات.
    L'Assemblée générale a adopté les recommandations dans sa résolution 50/222 du 11 avril 1996. UN وقد أيدت الجمعيـــة التوصيات في قرارها ٥٠/٢٢٢ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Le comité peut en outre demander à l'État partie de présenter un rapport sur les mesures prises pour appliquer les recommandations dans le cadre de toute procédure de suivi en place. UN ويجوز للجنة أيضا أن تطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات في سياق أي إجراء متابعة يكون موجودا.
    Le Haut-Commissariat enregistre systématiquement toutes les recommandations dans l'Index universel des droits de l'homme, base de données accessible au public renfermant les recommandations de tous les mécanismes des Nations Unies de défense des droits de l'homme. UN وتُـسجـِّـل المفوضية بشكل منهجي جميع التوصيات في المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، وهو قاعدة بيـانات عامة تشمل جميع التوصيات الصادرة عن جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    M. Oh Soo-Keun aimerait également savoir si le Groupe de travail a décidé ou non de regrouper toutes les recommandations dans un chapitre distinct. UN 31- وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف ما اذا كان الفريق العامل قد قرر، أم لم يقرر، تجميع التوصيات في فصل مستقل.
    Il a en outre été suggéré de présenter les recommandations dans le projet de guide sous forme de texte séparé ou d'annexe et de les faire figurer également dans le corps du document à la suite de chaque section correspondante du commentaire analytique. UN ودعا اقتراح آخر إلى إدراج التوصيات في مشروع الدليل بإيرادها في نص منفصل أو في مرفق، وكذلك خلال الوثيقة كلها عقب كل جزء ذي صلة من التعليق التحليلي.
    Depuis lors, on a pris du recul afin d'examiner les recommandations dans leur ensemble et on s'est intéressé à la cohérence du traitement des avoirs financiers et non financiers, ce qui a ouvert de nouveaux horizons. UN ومنذ ذلك الحين، أدت عملية الرجوع إلى الخلف من أجل استعراض مجموعة التوصيات في مجملها إلى تركيز الانتباه على السمة المنهجية لمعالجة الأصول المالية وغير المالية.
    Si le regroupement des recommandations à la fin du rapport rend la lecture plus aisée, il est également possible d'intégrer les recommandations dans le corps du texte lorsqu'elles résultent d'une argumentation particulière. UN وفيما قد ييسر تجميع التوصيات في نهاية التقرير الاطلاع عليها بسهولة، يمكن إيرادها كذلك في المتن حينما تستخلص تلك التوصيات من حجج معينة.
    Les parlements pourraient être des chefs de file à cet égard, notamment en examinant les projets de rapports, en assistant à la présentation des rapports de leur pays et en menant des débats sérieux sur les recommandations dans ce contexte, contribuant ainsi à faire en sorte que les gouvernements soient tenus responsables de leurs bilans en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن البرلمانات تستطيع أن تقوم بدور قيادي في هذا الصدد، بوسائل منها على سبيل المثال استعراض مشاريع التقارير، وحضور عروض البلدان التي توجد بها هذه البرلمانات والتأكد من إجراء مناقشات جادة بشأن التوصيات في هذا السياق، والمساعدة في العمل على أن تكون الحكومات مسؤولة عن أدائها في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a appelé le Honduras à accepter toutes les recommandations dans les meilleurs délais et à exprimer clairement sa volonté de traduire ces recommandations en actes pour que tous les Honduriens puissent exercer leurs droits fondamentaux. UN ودعت هندوراس إلى قبول جميع التوصيات في أقرب وقت ممكن وإلى التعبير بوضوح عن التزامها بترجمة هذه التوصيات إلى أفعال ملموسة تضمن لجميع الهندوراسيين التمتع بحقوق الإنسان.
    Des efforts considérables ont été faits pour appliquer les recommandations dans le domaine de l'intégration et de la coopération régionales et sous-régionales ainsi que dans celui de la coopération Sud-Sud. UN فقد بذلت جهود كبيرة لتنفيذ التوصيات في مجالي التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي/دون الإقليمي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a ainsi entrepris d'en appliquer les recommandations dans le cadre d'une stratégie triennale de réforme du secteur judiciaire et a lancé, en date du 19 février 2008, la stratégie de réforme du secteur de la justice et le plan d'investissement (2008-2010). UN وتعهدت الحكومة بتنفيذ هذه التوصيات في إطار استراتيجية ثلاثية السنوات لإصلاح قطاع العدل، وفي 19 شباط/فبراير 2008، بدأت الحكومة استراتيجية إصلاح قطاع العدل وخطة الاستثمار للفترة 2008-2010.
    Si l'État contractant n'applique pas les recommandations dans les 90 jours suivant l'adoption de ces dernières par le Comité, celui-ci pourra autoriser les autres Parties contractantes intéressées à procéder à une suspension de concessions ayant des conséquences commerciales équivalentes à celles de la mesure faisant l'objet du différend. UN فإذا امتنعت الدولة المتعاقدة المعنية عن تنفيذ التوصيات في غضون 90 يوما من تاريخ اتخاذ اللجنة للتوصيات، يجوز للجنة الخبراء أن تأذن لدول متعاقدة مهتمة أخرى بسحب امتيازات لها تأثيرات تجارية مكافئة لتلك التأثيرات المترتبة على الإجراء موضوع النزاع.
    42. Le Forum des peuples autochtones a commenté les recommandations dans une communication adressée au Président du Conseil des droits de l'homme concernant les futurs mécanismes des Nations Unies prévus pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme des peuples autochtones; la communication figure à l'annexe IV du présent rapport. UN 42- وعلّق تجمّع الشعوب الأصلية على هذه التوصيات في رسالة لـه إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان عن مستقبل آليات الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، يمكن الإطلاع عليها في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    10. Un représentant du Secrétariat a fait une déclaration liminaire récapitulant les principales mesures prises par les gouvernements pour appliquer les recommandations dans leur pays, les résultats obtenus et les difficultés rencontrées Au cours des débats sur ce point, des déclarations ont été faites par les représentants de l'Algérie, du Burkina Faso, de la Côte d'Ivoire, du Mozambique, de la Namibie et du Nigéria. UN 10- وقدّم ممثّل للأمانة بيانا استهلاليا أوجز فيه الإجراءات الرئيسية التي أبلغت الحكومات عن اتخاذها لتنفيذ التوصيات في بلدانها، وما تحقّق من نتائج وما ووجه من صعوبات. وخلال المناقشة حول البند، أدلى ببيانات ممثّلو بوركينا فاسو والجزائر وكوت ديفوار وموزامبيق وناميبيا ونيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد