ويكيبيديا

    "les recommandations de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات هذه
        
    • توصيات تلك
        
    • وتوصيات تلك
        
    Il convient de prendre en compte les recommandations de ces études pour les intégrer dans le plan pour l'enfance du SudSoudan. UN ويتم العمل على استخلاص توصيات هذه الدراسات لدمجها في خطة الطفولة بجنوب السودان.
    Des efforts plus importants devront être déployés pour traduire les recommandations de ces organismes en mesures concrètes. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لترجمة توصيات هذه الهيئات إلى أعمال.
    La Commission serait également chargée de diffuser les recommandations de ces organes et d'autres mécanismes des droits de l'homme et de veiller à leur mise en application. UN وستكون هذه اللجنة مكلفة أيضاً بتعميم توصيات هذه الهيئات وآليات أخرى لحقوق الإنسان والسهر على تطبيقها.
    Le Japon continuera de coopérer afin que les recommandations de ces équipes soient mises en œuvre. UN وسوف تستمر اليابان في تعاونها من أجل تنفيذ توصيات تلك الأفرقة.
    les recommandations de ces réunions sont ensuite portées à la connaissance des membres du Comité, des autorités politiques et des médias, comme cela a été le cas pour le Kosovo. UN ويمكن بعد ذلك تعميم توصيات تلك الاجتماعات على أعضاء اللجنة الدائمة ومسؤولي الحكومات ووسائط اﻹعلام. وقد حصل هذا في حالة كوسوفو.
    les recommandations de ces conférences offrent conjointement des perspectives de progrès dans un grand nombre de domaines, et tout particulièrement dans celui du développement social. UN وتوصيات تلك المؤتمرات، مأخوذة بأجمعها، تشكل أسسا ﻹحراز التقدم في العديد من المجالات، وخاصة في التنمية الاجتماعية.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de ces commissions ont été clairement exposées en commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها من توصيات هذه اللجان داخل اللجان، وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de ces commissions ont été clairement exposées en commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها بشأن توصيات هذه اللجان داخل اللجان، وهي مدرجة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    On s'attend à ce que les recommandations de ces études internes, ainsi qu'une variété d'initiatives, soient appliquées en 1994, après qu'elles auront été approuvées par le Conseil d'administration. UN ومن المتوقع أن تنفذ توصيات هذه الدراسات الداخلية، الى جانب توصيات مجموعة أخرى من مبادرات شتى، في عام ١٩٩٤، في أعقاب موافقة المجلس التنفيذي.
    Nous avons plus que jamais besoin d'un suivi rigoureux, en vue de traduire les recommandations de ces conférences en mesures concrètes pouvant répondre aux attentes minimales de la communauté internationale quant à leurs résultats. UN ومطلوب اﻵن أكثر من أي وقت مضى المتابعة الحثيثة لتحويل توصيات هذه المؤتمرات إلى خطوات ملموسة تحقق ولو الحد اﻷدنى من اﻷمل الــذي وضعــه المجتمع الدولي على نتائج هذه المؤتمرات.
    Cette réunion examinera les recommandations de ces quatre réunions, regroupera les thèmes intersectoriels et adoptera les recommandations appropriées pour le suivi au niveau régional. UN وسينظر الاجتماع في توصيات هذه الاجتماعات اﻷربعة ويوحد المسائل الشاملة للقطاعات ويتخذ التوصيات المناسبة للمتابعة على الصعيد اﻹقليمي.
    les recommandations de ces mécanismes étaient considérées par certains intervenants comme une forme d'assistance technique, tandis que le Protocole facultatif constituait une garantie supplémentaire, dans la mesure où il ouvrait la voie à de nouvelles voies de recours. UN واعتبر عدد من المتحدثين توصيات هذه الآليات شكلاً من أشكال المساعدة التقنية، في حين أن البروتوكول الاختياري يشكل ضمانة أخرى لكونه يتيح وسيلة طعن جديدة.
    L'objectif est de faire connaître les travaux des organes conventionnels sur le terrain et d'amener les institutions nationales à relayer ces informations auprès du pouvoir législatif, des médias et du gouvernement pour que les recommandations de ces organes soient suivies d'effet. UN والغرض المتوخى هو التعريف بأعمال هيئات المعاهدات على أرض الواقع، وحمل المؤسسات الوطنية على نقل هذه المعلومات إلى السلطة التنفيذية ووسائط الإعلام والحكومة كي يتم تنفيذ توصيات هذه الهيئات.
    les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. UN وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية.
    les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. UN وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية.
    les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. UN وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية.
    Le Gouvernement zambien a également pris les mesures nécessaires pour élaborer en temps voulu les rapports qu'il doit présenter à tous les organes conventionnels des Nations Unies, et le Comité peut avoir l'assurance qu'il fera tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations de ces organes. UN كما اتخذت الحكومة الزامبية التدابير اللازمة لإعداد التقارير الواجب تقديمها إلى جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في الوقت المناسب، ويمكن أن تتأكد اللجنة من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصيات تلك الهيئات.
    Cependant, l'échec de la communauté internationale à mettre en place les recommandations de ces rapports et l'immunité dont a toujours bénéficié Israël ont contribué à instaurer une culture d'impunité permanente des Gouvernements israéliens successifs, ont renforcé l'impression qu'a Israël d'être au-dessus des lois et l'ont encouragé à continuer de commettre ses crimes. UN إلا أن عدم تنفيذ توصيات تلك التقارير من قبل المجتمع الدولي والحصانة التي مُنحت ولا تزال تُمنح لإسرائيل ساهمت في استمرار عقلية الإفلات من العقاب لدى الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، وعززت شعور إسرائيل بأنها فوق القانون، وشجعتها على مواصلة ارتكاب جرائمها.
    76. Des consultations ont eu lieu avec les organisations non gouvernementales, les bailleurs de fonds et les partenaires, notamment l'Union européenne, et les recommandations de ces entités ont, le cas échéant, été incorporées dans la législation. UN 76 - واستطرد قائلا إنه جرت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة والشركاء، مثل الاتحاد الأوروبي، وأدرجت توصيات تلك الكيانات في التشريع، حسب الاقتضاء.
    63. L’atelier devrait également démontrer comment les États Membres pourraient agir de concert avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour endiguer la corruption, objectif dont la réalisation pourrait s’avérer difficile si un gouvernement devait faire fond uniquement sur les recommandations de ces organisations sans s’impliquer lui-même de façon pratique. UN ٣٦ - ورأوا أنه ينبغي لحلقة العمل أيضا أن تعرض الكيفية التي يمكن بواسطتها للدول اﻷعضاء أن تعمل بالتعاون مع المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية على كبح جماح الفساد ، وهو هدف قد يكون محفوفا بالمصاعب اذا ما اعتمدت الحكومة اعتمادا كليا على توصيات تلك المنظمات بدون أن تصبح نفسها مشتركة فيه بشكل عملي .
    Dans la plupart des cas, le CCI appuie la méthode, les conclusions et les recommandations de ces rapports. UN وفــي معظم الحالات، أيدت وحدة التفتيش المشتركة نهج واستنتاجات وتوصيات تلك التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد