ويكيبيديا

    "les recommandations de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات منظمة
        
    • لتوصيات منظمة
        
    Le programme stratégique «Environnement et santé» a adopté les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. UN كما اعتمد البرنامج الاستراتيجي للبيئة والصحة توصيات منظمة الصحة العالمية.
    Selon les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé, les participants en provenance de certaines régions doivent présenter leur certificat international de vaccination contre la fièvre jaune. UN وحسب توصيات منظمة الصحة العالمية سيتعين على المشتركين القادمين من مناطق جغرافية معينة تقديم شهادات التطعيم الدولية الخاصة بهم ضد الحمى الصفراء.
    Dans le respect des critères fixés par les résolutions précédentes, nous avons lancé une initiative qui prenait en considération les recommandations de l'Organisation de l'unité africaine, de la Ligue des États arabes, du Mouvement des pays non alignés et du Gouvernement libyen lui-même. UN وفي إطار المعايير المحددة في القرارات السابقة بدأنا مبادرة أخذت في الحسبان توصيات منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز بل والحكومة الليبيـــة نفسهـــا.
    Les méthodes de diagnostic et de traitement respectent pleinement les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وتمتثل أساليب التشخيص والعلاج امتثالا تاما لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    Le Canada invite instamment le Gouvernement de ce pays à prendre des mesures urgentes pour mettre en oeuvre les recommandations de l'Organisation internationale du Travail en matière de travail forcé et lance de nouveau un appel en faveur d'un engagement authentique à l'égard de la réconciliation nationale. UN ويحث وفده على اتخاذ خطوات عاجلة للامتثال لتوصيات منظمة العمل الدولية بشأن أعمال السخرة، ويكرر نداءه للالتزام الحقيقي بالوفاق الوطني.
    Toutes les nations devraient travailler ensemble pour appliquer les recommandations de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) afin d'éliminer ce blanchiment insidieux de l'argent. UN ويتعين على جميع اﻷمم أن تنفذ سوية توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتصدي لعمليات غسل اﻷموال الخبيثة هذه.
    Pour ce qui est des traitements, la République de Moldova suit les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé relatives au traitement des personnes atteintes du VIH/sida. UN وفيما يتعلق بالعلاج، تتبع مولدوفا توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بعلاج المرضى المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Elle prie instamment le Gouvernement colombien d'adopter des mesures supplémentaires et plus efficaces pour garantir le droit à la vie et à la sécurité de la personne de ces dirigeants et de renforcer leur protection, en particulier en appliquant les recommandations de l'Organisation internationale du Travail. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على اعتماد تدابير إضافية وأكثر كفاءة بما يكفل حقهم في الحياة وسلامتهم الشخصية ويعزز حمايتهم، لا سيما عن طريق وضع توصيات منظمة العمل الدولية موضع التنفيذ.
    La Commission prie instamment le gouvernement d'adopter des mesures supplémentaires et plus efficaces pour garantir le droit à la vie et à la sécurité de la personne de ces dirigeants et pour renforcer leur protection, en particulier en appliquant les recommandations de l'Organisation internationale du Travail. UN وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير إضافية أكثر كفاءة بما يكفل حقهم في الحياة وسلامتهم الشخصية ويعزز حمايتهم، لا سيما عن طريق وضع توصيات منظمة العمل الدولية موضع التنفيذ.
    De la même façon, les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) sur la taxation des produits sucrés, des boissons sucrées pour faire changer les comportements est aussi une voie qu'il nous faut explorer. UN وفي هذا الصدد، فإن توصيات منظمة الصحة العالمية بخصوص فرض ضرائب على المشروبات والمنتجات الغنية بالسكر لتغيير السلوك وسيلة أخرى يجب علينا استكشافها.
    La loi électorale a été amendée pour refléter les recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. Ces dispositions seront appliquées lors des élections législatives, prévues en octobre prochain. UN فتم تعديل قانون الانتخابات بما يعكس توصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وستستخدم أحكام هذا القانون في الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    C'est parce que nous avons la conviction que l'Andorre a été d'une parfaite loyauté internationale que nous avons voulu supprimer tout doute en la matière en suivant de façon précise les recommandations de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et d'autres institutions internationales exprimées lors des réunions du G-20. UN إننا دائما متأكدون من ولاء أندورا للمجتمع الدولي. لكن نعتقد أن من الملائم أن نبدد أية شكوك وأن نتبع توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمؤسسات الدولية الأخرى، على نحو ما تم التعبير عنه في اجتماعات مجموعة العشرين.
    Une stratégie nationale de protection de la santé de la reproduction a été adoptée et le personnel de plus de la moitié de tous les centres d'obstétrique a eu une formation sur des soins de maternité sans danger basée sur les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. UN 16 - وقد اعتُمدت استراتيجية وطنية لحماية الصحة الإنجابية، وجرى تدريب العاملين في أكثر من نصف مراكز الولادة كافة على ممارسة إجراءات التوليد الآمنة، استناداً إلى توصيات منظمة الصحة العالمية.
    Demande aux États d'appliquer les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé et le Règlement sanitaire international lorsqu'il prennent des mesures de prévention et d'endiguement. > > . UN 16- يهيب بالدول أن تُنفذ توصيات منظمة الصحة العالمية والأنظمة الصحية الدولية في اتخاذ تدابير الوقاية والسيطرة على المرض. "
    1. Me référant aux paragraphes 1, 4 et 6 de l'article 2 de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes, j'ai le plaisir de vous communiquer les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) au sujet des mesures de contrôle international visant l'acide γ-hydroxybutyrique (GHB). UN 1- فيما يتعلق بالفقرات 1 و4 و6 من المادة 2 من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971، يسرُّني أن أقدِّم توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالمراقبة الدولية لحمض غاما-هيدروكسي الزبد.
    Demande aux États d'appliquer les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé et le Règlement sanitaire international lorsqu'il prennent des mesures de prévention et d'endiguement. > > . UN 16- يهيب بالدول أن تُنفذ توصيات منظمة الصحة العالمية والأنظمة الصحية الدولية عند اتخاذ تدابير الوقاية والسيطرة على المرض " .
    Une description détaillée des moyens mis en oeuvre par le Ministère pour appliquer les recommandations de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) concernant les relations avec les sociétés multinationales peut être consultée à l'adresse suivante : < http://www.dti.gov.uk/worldtrade/ukncp.htm > . UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل الكاملة للتقدم الذي تحرزه الوزارة في تنفيذ توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن العمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في الموقع http://www.dti.gov.uk/worldtrade/ ukncp.htm.
    94. Les auteurs de la communication conjointe no 1 (JS1) recommandent de revoir les réglementations pharmaceutiques en accord avec les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN 94- وأوصت الورقة المشتركة 1 بإصلاح الأنظمة المتعلقة بالعقاقير وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية(143).
    De même, nous avons lancé un programme de coopération en matière d'échange d'informations et de transparence budgétaire, en adoptant toutes les mesures suggérées, ce qui nous a permis d'appliquer les recommandations de l'Organisation de coopération et de développement économiques dans ce domaine. UN وبالمثل، بدأنا بتنفيذ برنامج عمل تعاوني نشيط في مجال تبادل المعلومات والشفافية المالية. وقد اعتمدنا جميع التدابير المقترحة، التي مكنتنا من الامتثال لتوصيات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في هذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد