ويكيبيديا

    "les recommandations de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات لجنة
        
    • توصيات اللجنة
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • بتوصيات اللجنة
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • بتوصيات لجنة
        
    • اللجنة وتوصياتها
        
    • وتوصيات اللجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • وتوصيات لجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • توصيات الهيئة
        
    • التوصيات التي أصدرتها لجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    Les membres du Conseil se rappelleront que les recommandations de la Commission de la vérité ont été reconnues dans les Accords de paix comme ayant force obligatoire. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    Le FMLN considère que tous ces instruments, qui sont visés dans les recommandations de la Commission de la vérité, doivent être ratifiés. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    Malgré les recommandations de la Commission, aucun prisonnier politique du Timor oriental n'a été libéré en 1997. UN بالرغم من توصيات اللجنة لم يطلق سراح أي سجين سياسي تيموري شرقي في عام ٧٩٩١.
    D'aucuns se sont interrogés sur la question de savoir s'il était souhaitable de demander aux parties d'étudier avec attention et objectivité les recommandations de la Commission, comme il est énoncé dans la deuxième phrase. UN وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية.
    A ce jour, rien n'a été fait pour mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. UN ولم يتخذ حتى اﻵن أي إجراء للامتثال لتوصيات اللجنة.
    Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Le Chili a félicité la Sierra Leone des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    L'Indonésie a félicité le Gouvernement pour son engagement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وأشادت إندونيسيا بالتزام الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête sur les événements de 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    Il serait d'ailleurs intéressant de savoir quelles ont été les recommandations de la Commission des droits de l'homme à ce sujet. UN وقد يكون من المفيد معرفة توصيات لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    De même, il est important de continuer à appliquer toutes les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وبالمثل، من المهم أن يستمر تنفيذ جميع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Le rapport de la Commission devrait contenir les recommandations de la Commission sur les questions suivants, dont le Conseil est également saisi : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات اللجنة بشأن المسائل التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا:
    les recommandations de la Commission spéciale au sujet de la poursuite des travaux sur les hypothèses figurent dans l'annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات.
    Ils acceptent également les recommandations de la Commission en ce qui concerne le système de reconnaissance du mérite. UN وهي كذلك توافق على توصيات اللجنة فيما يتعلق بنظام تقدير الجدارة.
    Elle approuve par ailleurs les recommandations de la Commission au sujet des critères révisés relatifs à l'emploi des administrateurs recrutés sur le plan national. UN وهي توافق من جهة أخرى على توصيات اللجنة فيما يتصل بالمعايير المنقحة المتعلقة بتعيين الموظفين الفنيين على الصعيد الوطني.
    Mise en œuvre de toutes les recommandations de la Commission d'enquête indépendante de Bahreïn UN تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق
    Mise en œuvre de toutes les recommandations de la Commission d'enquête indépendante de Bahreïn UN تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق
    En conséquence, je suis en mesure de vous confirmer que le Gouvernement salvadorien a pris, comme il s'y était engagé, les dispositions nécessaires pour que les recommandations de la Commission ad hoc soient appliquées. UN ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة.
    De plus, selon les informations fournies, le Président ne suit pas toujours les recommandations de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، أُفيد أن رئيس الجمهورية لا يأخذ دوماً بتوصيات اللجنة.
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    En ce qui concerne les recommandations de la Commission nationale d'enquête, seules quelques-unes ont été appliquées. UN أما في ما يتعلق بتوصيات لجنة التحقيق الوطنية، فلم ينفذ سوى القليل منها.
    Enfin, la quatrième partie du rapport renferme les conclusions et les recommandations de la Commission, et traite aussi des voies de droit qui s'offrent pour amener les auteurs des violations constatées à en répondre. UN وترد استنتاجات اللجنة وتوصياتها في الجزء الرابع، مشفوعة بسبل الانتصاف المتاحة.
    les recommandations de la Commission sont qualifiées d'impératives et le Gouvernement est donc tenu par la loi d'y donner suite. UN وتوصيات اللجنة بشأن عقوبة الإعدام توصيات آمرة تحتم على الحكومة تنفيذها بحكم القانون.
    Le FMLN considère que ces instruments, qui sont visés dans les recommandations de la Commission de la vérité, doivent être ratifiés. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي التصديق على الصكوك الواردة في التوصيات الصادرة عن لجنة الحق.
    J'offre le rapport et les recommandations de la Commission de Canberra comme contribution à cette réflexion et à ce débat de la communauté internationale sur le désarmement nucléaire. UN وإني أقدم تقرير وتوصيات لجنة كانبيرا، كمجرد مساهمة في الفكر والنقاش الدوليين بشأن نزع السلاح النووي.
    Pour sa part, l'UIP a apporté son concours à plusieurs manifestations de l'OMS visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره الدعمَ لعدة فعاليات لمنظمة الصحة العالمية ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل.
    Elle exhorte l’Indonésie à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l’homme concernant la question du Timor oriental. UN ويحض الاتحاد إندونيسيا على تطبيق التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    Il convient de dire que les recommandations de la Commission ne devraient pas porter préjudice au droit des États de maintenir des forces armées à des fins de défense et de se voir fournir l'équipement nécessaire, que définit clairement la Charte des Nations Unies, et notamment l'Article 51. UN ومن المناسب أن نذكر أنه ينبغي ألا تلحق توصيات الهيئة الضرر بحق الدول في الابقاء على قوات مسلحة لغرض الدفاع وفي توفير العتاد اللازم لها، حسبما ينص بوضوح ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥١.
    222. Le Ministère de la justice élabore actuellement un projet de loi visant à appliquer les recommandations de la Commission Goldberg. UN 222- ويجري الآن إعداد مشروع قانون في وزارة العدل لتطبيق هذه التوصيات التي أصدرتها لجنة غولدبيرغ.
    les recommandations de la Commission inscrivent l'élimination de la pauvreté dans le contexte plus large du développement. UN وتتناول التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن السياسات العامة مسألة القضاء على الفقر في إطار التنمية الأوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد