ويكيبيديا

    "les recommandations du conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات المجلس
        
    • توصيات مجلس
        
    • التوصيات التي قدمها المجلس
        
    • لتوصيات المجلس
        
    • وتوصيات مجلس
        
    • بتوصيات المجلس
        
    • بتوصيات مجلس
        
    • التوصيات الصادرة عن المجلس
        
    • بتوصية المجلس
        
    • وتوصيات المجلس
        
    • التوصيات المقدمة من المجلس
        
    • التوصيات التي أصدرها مجلس
        
    • والتوصيات التي قدمها المجلس
        
    Aussi, le Rapporteur spécial espère-t-il que les recommandations du Conseil seront suivies d’effets dans la pratique. UN ومن ثم فإن المقرر الخاص يأمل أن تؤدي توصيات المجلس إلى نتائج واقعية.
    les recommandations du Conseil, énoncées ci-après, devraient être appliqués en prenant en considération les propositions qui seront soumises par l'équipe spéciale. UN وينبغي تنفيذ توصيات المجلس الواردة فيما بعد، مع مراعاة المقترحات التي يمكن أن تتقدم بها فرقة العمل المذكورة.
    les recommandations du Conseil seraient soumises pour examen à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ثم تقدم توصيات المجلس للنظر فيها من جانب الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    les recommandations du Conseil d'administration fondées sur les résultats des travaux du comité directeur pourraient apporter une importante contribution à la préparation de la troisième Conférence. UN ويمكن أن تصبح توصيات مجلس اﻹدارة بشأن نتائج أعمال اللجنة التوجيهية مساهمة لها وزنها في التحضير للمؤتمر الثالث.
    les recommandations du Conseil des droits de l'homme de l'ONU doivent être prises en compte dans la mise en œuvre de la coopération pour le développement. UN وتمثل توصيات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة عاملاً جديراً بالنظر عند تنفيذ سياسة التعاون الإنمائي.
    La direction ne doit ménager aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations du Conseil par les dates cibles convenues. UN وينبغي للإدارة بذل كل جهد ممكن لتنفيذ توصيات المجلس في المواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    Son pays dénonce le système du deux poids deux mesures et réserve son jugement sur les recommandations du Conseil. UN وأعلنت أن بلدها يشجب نظام ازدواجية المقاييس، وهو يتحفّظ على توصيات المجلس.
    les recommandations du Conseil sont approuvées par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général. UN ويتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام الموافقة على توصيات المجلس.
    En adoptant toutes ensembles les recommandations du Conseil, nous ne donnons pas clairement à voir lesquelles nous appuyons, auxquelles nous nous opposons et sur quoi se fondent ces positions. UN ومن خلال اعتماد توصيات المجلس بشكل جماعي، لا نستطيع أن نوضح ما نؤيده منها، وما نعارضه، ولماذا نتخذ هذه المواقف.
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires pour aider à appliquer les recommandations du Conseil. UN وطُلب من أمانة المحفل أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Représentant spécial doit approuver toutes les recommandations du Conseil avant que celles-ci puissent prendre effet ou être appliquées. UN ويجب أن تحصل جميع توصيات المجلس على موافقة الممثل العام قبل أن يصبح من الممكن سريانها أو الشروع فيها.
    les recommandations du Conseil des droits de l'homme ont été communiquées aux administrations concernées afin qu'elles en effectuent le suivi. UN وعُمّمت توصيات مجلس حقوق الإنسان على الإدارات الحكومية المعنية من أجل متابعتها.
    les recommandations du Conseil de sécurité devraient être mises en œuvre afin qu'un référendum juste, libre et transparent puisse être organisé sur l'autodétermination. UN ويجب تنفيذ توصيات مجلس الأمن ليتسنى تنظيم استفتاء عادل ومنفتح وشفاف على تقرير المصير.
    Dans ce contexte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir soumettre les recommandations du Conseil de justice interne à l'Assemblée générale, afin que les États Membres puissent les examiner. UN وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    Kiribati attendait avec intérêt les recommandations du Conseil des droits de l'homme, qu'elle examinerait avec le plus grand sérieux. UN وتقدر كيريباس جميع توصيات مجلس حقوق الإنسان، وسوف تنظر بجدية فيها.
    Ayant examiné les recommandations du Conseil du FEM relatives à des propositions d'amendement de l'Instrument, UN وقد نظرت في توصيات مجلس المرفق المتعلقة بالتعديلين المقترحين على الصك،
    Dans ce contexte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir soumettre les recommandations du Conseil de justice interne à l'Assemblée générale, afin que les États Membres puissent les examiner. UN وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    Leurs exposés ont essentiellement porté sur la situation sur le terrain dans les pays visités par la Mission, ainsi que sur les recommandations du Conseil. UN وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس.
    Je suis convaincu que l'Assemblée, dans ses futurs travaux, prendra dûment en considération les recommandations du Conseil concernant l'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes. UN وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستولي النظر على النحو الواجب، في أعمالها المقبلة، لتوصيات المجلس فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Il a invité ces institutions à accorder une attention toute spéciale à déterminer des actions afin de s'acquitter de leurs obligations et de suivre les recommandations du Conseil de droits de l'homme. UN ونالت مؤسسات الدولة التشجيع لتكريس اهتمام خاص للجهود في هذا المجال، بغية الامتثال للالتزامات وتوصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Le communiqué relève que la Cour du Caire qui doit faire un jugement sur cette décision suit presque toujours les recommandations du Conseil. UN ويشير البيان الصحفي إلى أن محكمة القاهرة، التي يُنتظر أن تبت في ذلك القرار، تأخذ في جميع الحالات تقريبا بتوصيات المجلس.
    Transports 16. Le Forum a accepté les recommandations du Conseil régional des transports concernant la gestion et l'exploitation futures de la Pacific Forum Line. UN ١٦ - قبل المنتدى بتوصيات مجلس النقل البحري اﻹقليمي فيما يتعلق بإدارة خط منتدى المحيط الهادئ وعملياته في المستقبل.
    les recommandations du Conseil sont approuvées par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général. UN وتقر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام التوصيات الصادرة عن المجلس.
    On a également noté que la majorité des commissions suivaient de très près les recommandations du Conseil concernant la réélection d'un membre du bureau sortant au sein du nouveau bureau, dans un souci de continuité. UN 68 - كما لوحظ أن جميع اللجان تقريبا التزمت التزاما وثيقا بتوصية المجلس بشأن اتباع ممارسة إعادة انتخاب عضو واحد للمكتب الجديد من المكتب الذي انتهت مدته ضمانا للاستمرارية.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à la création d'un conseil des droits de l'homme qui traitera de très près des questions relatives aux droits de l'homme dans chaque pays et aura les compétences pertinentes pour aider les pays concernés à appliquer les décisions et les recommandations du Conseil économique et social. UN ومن ثم، فإننا نؤيد إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يتعامل عن كثب مع القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان في كل بلد، وتكون له اختصاصات ذات صلة بدعم البلدان المتضررة فيما يتعلق بقرارات وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    les recommandations du Conseil consultatif sont examinées par les équipes de direction des deux départements, qui déterminent leurs priorités en matière d'évaluation. UN وينظر فريق الإدارة العليا لكلتا الإدارتين في التوصيات المقدمة من المجلس.
    Au nom du Secrétaire général, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a approuvé toutes les recommandations du Conseil d’administration. UN ٢٧ - وافقت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بالنيابة عن اﻷمين العام، على جميع التوصيات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    les recommandations du Conseil consultatif pour les affaires de désarmement contenues dans son rapport publié le 25 septembre 2001, document A/56/44, souligne également l'importance d'une telle conférence. UN والتوصيات التي قدمها المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح في تقريره الصادر بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر 2001 في الوثيقة A/56/400 تتضمن أيضا إشارة إلى أهمية مثل هذا المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد