les recommandations du Secrétaire général figurent aux paragraphes 31 et 32 de son rapport. | UN | ووردت توصيات الأمين العام في الفقرتين 31 و 32 من التقرير. |
:: Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général concernant la nécessité urgente pour l'Organisation de redoubler d'efforts pour : | UN | :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية: |
Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général à cet effet. | UN | وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
La dernière section reprend brièvement les recommandations du Secrétaire général, qui feront l'objet d'un examen par l'Assemblée. | UN | ويتضمن الفرع الأخير موجزا لتوصيات الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Aussi, le Gabon salue-t-il les recommandations du Secrétaire général de l'ONU dans son effort de réforme de l'Organisation. | UN | لذلك ترحب غابون بتوصيات اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة. |
les recommandations du Secrétaire général sur la coopération Sud-Sud vont dans ce sens. | UN | وتوصيات الأمين العام بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب تنحو هذا المنحى. |
les recommandations du Secrétaire général relatives au Conseil économique et social sont valables et pertinentes. | UN | إن توصيات الأمين العام التي أُرسلت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي صالحة وملائمة. |
les recommandations du Secrétaire général figurent aux paragraphes 101 à 105 de son rapport. | UN | وترد توصيات الأمين العام في الفقرات 101 إلى 105 من التقرير. |
Elles étudieront attentivement les recommandations du Secrétaire général relatives au nouveau système, sachant que celui-ci évolue encore et qu'il est trop tôt pour évaluer de manière précise les besoins à long terme qui y sont associés. | UN | في حين أن الوفود ستدرس توصيات الأمين العام بعناية، فإنها تعتبر أن النظام الجديد لا يزال يتطور، وبالتالي، فمن السابق لأوانه إجراء تقييم دقيق لاحتياجاته من الموارد على المدى الطويل. |
Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. | UN | وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
les recommandations du Secrétaire général permettront de rendre le processus plus crédible et les résultats plus acceptables. | UN | وستساعد توصيات الأمين العام على جعل العملية أكثر مصداقية والنتائج أكثر قبولا. |
Le Bureau intégrera les recommandations du Secrétaire général dans le rapport qu'il soumettra en 2011 à l'Assemblée générale. | UN | وسيدرج المكتب توصيات الأمين العام في تقريره لعام 2011 الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
les recommandations du Secrétaire général sur ces points nous paraissent ainsi particulièrement importantes. | UN | لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا. |
Nous estimons que les recommandations du Secrétaire général contenues dans les trois rapports sur le sujet contribueront à guider encore mieux l'action de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي. |
En conséquence, l'Union européenne est en mesure d'approuver les recommandations du Secrétaire général exposées dans le premier rapport d'exécution. | UN | وبناء عليه، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد توصيات الأمين العام الواردة في تقرير الأداء الأول. |
Ce crédit est pris en compte dans les recommandations du Secrétaire général figurant dans les conclusions du présent rapport; | UN | ويرد ذكر هذا المقابَل في توصيات الأمين العام الواردة في خلاصة هذا التقرير؛ |
Nous espérons que les recommandations du Secrétaire général seront pleinement prises en compte lorsque la question de la revitalisation de l'Assemblée générale sera examinée. | UN | ونأمل أن تُؤخذ توصيات الأمين العام في الاعتبار بشكل كامل عندما تجرى مناقشة البند المتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Le projet de résolution que j'ai l'honneur de vous présenter est le résultat d'un grand nombre de consultations que les États Membres ont menées en s'appuyant sur les recommandations du Secrétaire général. | UN | ومشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، هو نتيجة مشاورات واسعة النطاق قامت بها الدول الأعضاء على أساس توصيات الأمين العام. |
Le Comité spécial et la Quatrième Commission approuvent les recommandations du Secrétaire général | UN | تأييد اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة لتوصيات الأمين العام |
Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور مجلس اﻷمن بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
les recommandations du Secrétaire général dans son rapport de 1998 méritent un suivi continu, mais un suivi efficace. | UN | وتوصيات الأمين العام الواردة في تقرير عام 1998 جديرة بالمتابعة المستمرة، ولكن المتابعة يجب أن تكون فعالة. |
Enfin, le Portugal soutient les recommandations du Secrétaire général et la prorogation du mandat de la MINUSTAH pour une année supplémentaire. | UN | وفي الختام، تؤيد البرتغال التوصيات التي قدمها الأمين العام وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمدة سنة واحدة. |
Le Secrétaire général de la CNUCED avait consulté le Bureau du Conseil à propos de ces demandes d'inscription, et celui-ci avait approuvé les recommandations du Secrétaire général. | UN | وتشاور الأمين العام للأونكتاد مع مكتب المجلس بشأن الطلبات ووافق المكتب على توصياته. |
Le Conseil de sécurité a tenu des débats thématiques sur les activités de maintien de la paix en s'appuyant sur les recommandations du Secrétaire général et de ses représentants. | UN | وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها |
Nous attendons avec intérêt de recevoir les recommandations du Secrétaire général en 2004, qui reposent sur les travaux de ce groupe de travail sur tous les aspects de la Déclaration du Millénaire, dont il a fait mention dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | ونتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في عام 2004، استنادا إلى عمل الفريق في شتى مجالات إعلان الألفية التي ذكرها في تقرير الحالة الأخير الذي قدمه. |
les recommandations du Secrétaire général concernant la création d'une capacité nationale de déminage sont également importantes. | UN | إن توصيات اﻷمين العام بشأن إنشاء قدرات وطنية على إزالة اﻷلغام هامة أيضا. |
Les membres du Conseil ont approuvé les recommandations du Secrétaire général figurant dans son rapport. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره. |