Elle soutenait sans réserve les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui visaient à renforcer la responsabilité environnementale et sociale des entreprises par le biais d'initiatives volontaires. | UN | ويؤيد تأييداً كاملاً توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، هذه التوصيات التي استهدفت تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات من خلال المبادرات الطوعية. |
49. Le Gouvernement égyptien a commencé à élaborer un ensemble de politiques et programmes visant à mettre en oeuvre les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٤٩ - وقد بدأت الحكومة المصرية في تبني سياسات وبرامج لتحقيق توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
De même, les recommandations du Sommet mondial sur le développement social, tenu en mars dernier à Copenhague, devraient contribuer à améliorer le sort des catégories sociales défavorisées. | UN | وبالمثل، يرجى أن تساعد توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة المعقود فــي كوبنهاغــن في آذار/مارس الماضي، على تخفيف محنة أكثر الفئات حرمانا. |
Ses activités doivent reposer sur les priorités et les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | فالأساس الذي ينبغي أن يقوم عليه عمل اللجنة هو أولويات وأهداف إعلان الألفية، واتفاق آراء مونتيري، وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Cet exemple devra inspirer tous les partenaires de développement multilatéraux et surtout bilatéraux, en vue de soutenir les efforts de nos gouvernements oeuvrant sans relâche à traduire dans la réalité les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وينبغي أن يلهم هذا المثال جميع شركاء التنمية المتعددي اﻷطراف والثنائيين بشكل خاص بدعم جهود حكوماتنا التي تعمل بلا كلل لجعل توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية واقعا حيا. |
La création du Groupe GEO est en rapport direct avec les recommandations du Sommet mondial de 2002 pour le développement durable, tenu à Johannesburg, qui a mis en évidence le besoin urgent de disposer d'observations coordonnées relatives à l'état de la Terre. | UN | ويرتبط تأسيس هذا الفريق ارتباطا مباشرا بتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 الذي انعقد في جوهانسبرغ وسلط الضوء على الحاجة الملحة لعمليات رصد منسقة لحالة الأرض. |
Le Gouvernement japonais, qui est déterminé à appliquer les recommandations du Sommet mondial pour le développement social, s'attaque à ces questions sur différents plans. | UN | واستطردت قائلة إن حكومة اليابان أكدت تصميمها على تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية، وتسعى لمعالجة المسائل ذات الصلة من مختلف الزوايا. |
Ce projet, qui repose sur les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable, vise à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la gestion des ressources en eau. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي يستند إلى توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة موارد المياه. |
L'ASEAN incite le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à continuer d'explorer des façons de recourir aux techniques spatiales pour appliquer les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وذكر أن الرابطة تشجع اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مواصلة استكشاف سبل إدراج تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Il convient de remédier à ces inégalités en faisant fond sur les recommandations du Sommet mondial de 2005 concernant les objectifs à atteindre en matière d'APD, d'allégement de la dette, d'aide, d'échanges commerciaux, de courants d'investissement et de bonne gouvernance. | UN | ويجب معالجة هذه الأوجه لعدم الإنصاف عن طريق العمل على أساس توصيات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والمساعدة، والتجارة، وتدفقات الاستثمارات، والحكم الرشيد. |
De plus, les pays bénéficiaires seront en mesure de proposer des programmes de suivi, d'élaborer un plan d'action ainsi que des stratégies appropriées à inclure dans les recommandations du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويسعى المشروع في نهاية المطاف إلى تمكين البلدان المعنية من اقتراح برامج المتابعة الملائمة، وتقديم عرض واضح لخطة العمل واستراتيجيتها الملائمة من أجل إدراجها في توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
La technologie spatiale est un outil essentiel pour appliquer les recommandations du Sommet mondial sur le développement durable et réagir convenablement à l'impact des changements climatiques, de la sécheresse, de la désertification, de la perte de diversité biologique, des crises alimentaires et énergétiques, et des catastrophes. | UN | 8 - وتكنولوجيا الفضاء أداة حيوية الأهمية لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والاستجابة على النحو السليم لآثار تغير المناخ، والجفاف، والتصحر، وفقدان التنوع الحيوي، وأزمة الغذاء والطاقة، والكوارث. |
Mme Juul (Norvège) dit que les recommandations du Sommet mondial de 2005 en faveur d'un renforcement de la cohérence à l'échelle du système devraient faire partie de l'examen triennal complet de 2007. | UN | 52 - السيدة يول (النرويج): قالت إنه ينبغي إدراج توصيات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الداعية إلى تماسك أمتن على نطاق المنظومة في الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2007 الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
f) À demander au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique d'examiner les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable et de recenser les moyens à mettre en œuvre pour que les activités spatiales puissent appuyer ces recommandations. | UN | (و) تدعو لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى دراسة توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وتبيّن السبل التي يمكن للأنشطة الفضائية انتهاجها لدعم تلك التوصيات. |
124. M. NEBENZIA (Fédération de Russie) souligne l'importance de l'approche interdisciplinaire à l'échelle du système des Nations Unies, pour l'amélioration de la situation écologique et sanitaire, qui a été adoptée pour mettre en oeuvre les recommandations du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ١٢٤ - السيد نيبنزيا )الاتحاد الروسي(: أكد على أهمية اتباع نهج متعدد التخصصات على نطاق المنظومة في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Son gouvernement poursuit ses efforts pour appliquer les recommandations du Sommet mondial, de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; par ailleurs, il fait appel à la communauté internationale et aux organisations non gouvernementales en vue d'une aide financière à cet égard compte tenu du manque de ressources nécessaires du pays. | UN | وحكومة جزر مارشال تواصل جهودها لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ولكنها تناشد المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية أن تقدم مساعدة مالية في هذا الشأن، فهي بحاجة الى الموارد اللازمة للوفاء على نحو كامل باحتياجات البلد في مجال التنمية. |
a) Modifier son mandat de manière à assurer une conception intégrée du développement social, compte tenu de la relation qui existe entre le développement économique et le développement social, telle qu'elle est définie dans les recommandations du Sommet mondial pour le développement social; elle devrait notamment contribuer à la définition de mesures pratiques; | UN | )أ( مواءمة ولايتها لضمان اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية، مع مراعاة العلاقة بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية على النحو المحدد في توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ ويجب أن تسهم اللجنة، في جملة أمور، في تحديد إجراءات عملية؛ |
Elle devrait soutenir des mesures faisant l'objet d'un consensus international telles que les Normes de l'ONU sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises, ainsi que les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable concernant les droits de l'homme. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Elle devrait soutenir des mesures faisant l'objet d'un consensus international telles que les Normes de l'ONU sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises, ainsi que les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable concernant les droits de l'homme. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Il a aussi fait observer que les recommandations du Sommet mondial sur la société de l'information étaient appliquées par les diverses parties prenantes qui contribueraient à la suite qui serait donnée du Sommet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجهات الفاعلة المختلفة تضطلع بتنفيذ توصيات القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وستساعد تلك الجهات على متابعة أعمال القمة. |
Une de ses principales priorités est de formuler la stratégie nationale et le plan national d'action pour le développement social 2005-2015 en collaboration avec toutes les parties prenantes en se fondant sur les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وكان أحد أهم أولوياتها هو صياغة استراتيجية القُطرية وخطة العمل الوطنية في ميدان التنمية الاجتماعية للفترة 2005-2015 (NPASD) بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة على أساس توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
64. Appliquant les recommandations du Sommet mondial pour les enfants, le Gouvernement mongol a élaboré et adopté en 1993 le Programme d'action national pour le développement des enfants pendant la décennie 1990. | UN | ٤٦ - ومضت قائلة إن حكومتها، عملا بتوصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أعدت واعتمدت في عام ١٩٩٣ برنامج العمل الوطني لنماء الطفل في التسعينات. |