ويكيبيديا

    "les recommandations formulées par la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات لجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • للتوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    b) Appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants; UN (ب) وأن تنفِّذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في تقريرها الموضوع في عام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    b) Appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants; UN (ب) وأن تنفِّذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في تقريرها الموضوع في عام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    Il convient d'encourager le Gouvernement à appliquer les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation dans son rapport d'octobre 2004. UN وينبغي حث الحكومة على متابعة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة التي قدمت تقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Ensuite, il appartiendra au Président de le rendre public et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires à leur application. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Le premier grief est que le Ministère, au lieu de mettre en application les recommandations formulées par la Commission nationale de vérité et de justice, a mis en place un Bureau poursuites et suivi pour les victimes. UN وتتمثل الشكوى اﻷولى في أن الوزارة، عوضا عن تطبيق التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل، أنشأت مكتبا لمتابعة وملاحقة الضحايا.
    Le Soudan demande à tous les États de participer à la Conférence mondiale — à laquelle le Soudan est prêt à contribuer — et fait siennes les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme, siégeant en tant que commission préparatoire de la Conférence mondiale. UN وإن حكومته تدعو جميع الدول إلى المشاركة في المؤتمر العالمي، وهي مستعدة لﻹسهام فيه، وتؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Il s'est félicité du nombre de résultats déjà obtenus grâce aux efforts déployés de concert par le Bureau de la Conseillère spéciale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme et la Division de la promotion de la femme en vue de mettre en oeuvre les recommandations formulées par la Commission trois ans plus tôt. UN وعبَّرت عن تقديرها لعدد النتائج التي تم تحقيقها فعلا بفضل الجهود المشتركة لمكتب المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة، تنفيذا للتوصيات التي قدمتها اللجنة قبل ثلاث سنوات.
    Les participants se sont félicités de la volonté affichée par le Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation, ce qui appelle de nouvelles mesures de la part du Gouvernement et une aide soutenue de la part de la communauté internationale; UN ورحبوا بتعهد الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام التي تستدعي منها اتخاذ المزيد من الإجراءات ومن المجتمع الدولي تقديم الدعم؛
    Les participants se sont félicités de la volonté affichée par le Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation, ce qui appelle de nouvelles mesures de la part du Gouvernement et une aide soutenue de la part de la communauté internationale; UN ورحبوا بتعهد الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام التي تستدعي منها اتخاذ المزيد من الإجراءات ومن المجتمع الدولي تقديم الدعم؛
    12. Conformément à l'engagement pris par le Gouvernement d'appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son dernier rapport, le PNUD sera prié d'appuyer le processus de démocratisation. UN ١٢ - ووفقا لالتزام الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة حقوق اﻹنسان المدرجة في آخر تقرير لها، سيطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعم عملية تطبيق الديمقراطية.
    b) Appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants; UN (ب) تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان الواردة في تقريرها لعام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    Elle a poursuivi son action visant à ce que soient menées à bien les enquêtes sur les crimes graves commis en 1999 et continué à aider le Gouvernement et le Parlement national à appliquer les recommandations formulées par la Commission Accueil, vérité et réconciliation et la Commission Vérité et amitié. UN وتواصلـــت الجهــــود للانتهاء مــــن التحقيقــــات في الجرائم الجسيمة المقترفة في عام 1999 ومساعدة الحكومة والبرلمان الوطني على تنفيذ توصيات لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة.
    Le Parlement doit encore examiner les recommandations formulées par la Commission Vérité et amitié (voir S/2009/72, par. 30) et la Commission Accueil, vérité et réconciliation. UN 31 - ولم يناقش البرلمان بعد توصيات لجنة الحقيقة والصداقة (انظر الفقرة 30 من الوثيقة S/2009/72) ولجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة.
    Elle a poursuivi son action pour aider le Bureau du Procureur général à mener à bien les enquêtes sur les crimes graves commis en 1999 et aider le Gouvernement et le Parlement à appliquer les recommandations formulées par la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié. UN وتواصلت الجهود لدعم مكتب المدعي العام للانتهاء مـن التحقيقات في الجرائم الجسيمة المقترفة في عام 1999 ومساعدة الحكومة والبرلمان الوطني على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة.
    La Suisse appréciait particulièrement les mesures prises par le secrétariat concernant les recommandations formulées par la Commission en 2002, ainsi que les examens de la politique d'investissement. UN وقال إن بلده يُقدِّر بوجه خاص للأمانة ما اتخذته من إجراءات بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 2002، فضلاً عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Le programme de travail, a-t-on considéré, ne semblait pas prendre en compte les recommandations formulées par la Commission, de sorte qu'il serait nécessaire d'évaluer et mettre en oeuvre les moyens de leur donner effet. UN وارتئي أن التوصيات التي قدمتها اللجنة آنفة الذكر لم تدرج في برنامج العمل وأن الأمر يستلزم بالتالي تقييم وسائل تنفيذ تلك المقررات والنظر فيها.
    Le programme de travail, a-t-on considéré, ne semblait pas prendre en compte les recommandations formulées par la Commission, de sorte qu'il serait nécessaire d'évaluer et mettre en oeuvre les moyens de leur donner effet. UN وارتئي أن التوصيات التي قدمتها اللجنة آنفة الذكر لم تدرج في برنامج العمل وأن الأمر يستلزم بالتالي تقييم وسائل تنفيذ تلك المقررات والنظر فيها.
    Conformément à l'arrêté présidentiel du 28 mars 1995 portant création de la CNVJ, il appartient au Président et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires pour leur réalisation. UN وعلى الرئيس والحكومة، بموجب المرسوم الرئاسي الصادر في ٨٢ آذار/مارس ٥٩٩١، والمنشئ للجنة الوطنية للحقيقة والعدالة، أن يعتمدا التوصيات التي قدمتها اللجنة ويتخذا جميع التدابير اللازمة لتطبيقها.
    La pertinence d'une approche fondée sur les droits a été reconnue par le groupe d'experts indépendants chargé de suivre la mise en œuvre des engagements pris en vertu de la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, et les recommandations formulées par la Commission de l'information et de la recevabilité pour la santé de la femme et de l'enfant. UN فقد حظيت أهمية النهج القائم على الحقوق باعتراف فريق الخبراء الاستعراضي المستقل، المكلف برصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إطار الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، وتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالمعلومات والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas appliqué les recommandations formulées par la Commission de la vérité en 1993 (art. 2, 4, 5 et 14). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة معرفة الحقيقة في عام 1993 (المواد 2 و 4 و 5 و 14).
    Cependant, compte tenu de la nécessité urgente de prendre des mesures pour essayer de résoudre les causes systémiques de la violence et obliger les auteurs de violations à rendre compte de leurs actes, les recommandations formulées par la Commission Waki n'ont pas encore été mises en œuvre. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير للتصدي للأسباب المنهجية لأعمال العنف وملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات، فإن التوصيات التي قدمتها لجنة واكي لم تُنفّذ بعد.
    Il s'est félicité du nombre de résultats déjà obtenus grâce aux efforts déployés de concert par le Bureau de la Conseillère spéciale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme et la Division de la promotion de la femme en vue de mettre en oeuvre les recommandations formulées par la Commission trois ans plus tôt. UN وعبَّرت عن تقديرها لعدد النتائج التي تم تحقيقها فعلا بفضل الجهود المشتركة لمكتب المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة، تنفيذا للتوصيات التي قدمتها اللجنة قبل ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد