ويكيبيديا

    "les recommandations formulées par le secrétaire général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات التي قدمها الأمين العام
        
    • توصيات اﻷمين العام الواردة
        
    • بتوصيات اﻷمين العام
        
    • لتوصيات اﻷمين العام
        
    • في توصيات الأمين العام
        
    • على توصيات الأمين العام
        
    • التوصيات المقدمة من الأمين العام
        
    C'est pourquoi nous appuyons pleinement et faisons nôtres les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport dont nous sommes saisis. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها.
    Bien que mon gouvernement approuve les recommandations formulées par le Secrétaire général à propos du développement durable, nous voudrions faire remarquer qu'il est primordial de donner aux pays en développement plus de liberté dans la conduite des programmes de développement de façon qu'ils coïncident avec leurs priorités et particularités nationales, ainsi qu'avec les stratégies internationales de développement. UN وفي الوقت الذي تؤيد فيه حكومة بلادي التوصيات التي قدمها الأمين العام بشأن التنمية المستدامة، فإننا نود أن نشير هنا إلى ضرورة منح الدول النامية قدرا أكبر من الحرية لتطوير برامجها الإنمائية وفق أولوياتها الوطنية وحسب الظروف الخاصة لكل بلد وبما يتفق والاستراتيجيات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Le Conseil a étudié les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN ونظر أعضاء المجلس في توصيات اﻷمين العام الواردة في التقرير.
    2. Déclare son intention de revenir sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 14 juillet 1998; UN ٢ - يعــرب عن اعتزامه مواصلة النظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨؛
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; UN ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    À cet égard, la délégation chinoise espère que les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU (A/57/387) seront examinées rigoureusement par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organes conventionnels concernés. UN وقال إن وفده يأمل في هذا السياق أن يتم النظر بعناية في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387) من قبل مفوضية حقوق الإنسان والهيئات المعنية المنشأة بموجب المعاهدات.
    À la même session, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 du rapport précité, relatives à la révision des règles régissant le régime des pensions des membres de la Cour (voir A/53/7/Add.6, par. 15 à 17). UN 8 - وفي الدورة نفسها وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (و) من تقريره المذكور أعلاه بشأن تنقيحات النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرات 15-17 من الوثيقة A/53/7/Add.6).
    Nous sommes convaincus qu'elle résume de manière complète et pragmatique la vaste majorité des positions qui ont été exprimées lors de séances plénières, tant officielles qu'informelles, ainsi que dans les discours de hauts dignitaires de divers États membres et dans les recommandations formulées par le Secrétaire général de l'ONU. UN ونعتقد أن هذا المقترح يقدم خلاصة شاملة وواقعية للأغلبية الواسعة من المواقف التي برزت خلال جلساتنا الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك كلمات ألقتها سلطات رفيعة المستوى من عدد من الدول الأعضاء، وكذلك التوصيات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Dans le même sens, ma délégation soutient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur lе Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour promouvoir la coopération Sud-Sud, et en particulier celle qui s'adresse aux pays producteurs de pétrole appelés à investir davantage leurs fonds souverains dans l'infrastructure continentale. UN وبالمثل، يؤيد وفد بلدي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في ما يتعلق بالبلدان المنتجة للنفط، الـمُطَالبة باستثمار المزيد من الأموال من صناديقها السيادية في المرافق الأساسية في أفريقيا.
    L'Union européenne soutient par conséquent les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, et en particulier la distribution en tant que document officiel de l'ONU du rapport issu de l'audition parlementaire annuelle ONU-UIP. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، لا سيما التوصية المتعلقة بتعميم الوثيقة الختامية لجلسة الاستماع البرلمانية السنوية التي يعقدها الاتحاد البرلماني الدولي في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Conformément à la résolution 67/219, la participation d'organisations de la société civile aux auditions informelles s'appuyait sur les recommandations formulées par le Secrétaire général au regard de leur domaine de compétence et de leur travail dans le domaine des migrations internationales et du développement. UN وعملا بالقرار 67/219، جاءت مشاركة منظمات المجتمع المدني في جلسات الاستماع غير الرسمية استنادا إلى التوصيات التي قدمها الأمين العام فيما يتعلق بخبراتها المحددة وانخراطها في قضايا الهجرة الدولية والتنمية.
    Aussi approuvent-ils sans réserve les recommandations formulées par le Secrétaire général aux paragraphes 85 et 86 de son rapport (A/54/456) et souscrivent-ils aux paragraphes 26 à 34 du rapport du Comité consultatif (A/55/543). UN كما توافق دون تحفظ على التوصيات التي قدمها الأمين العام في الفقرتين 85 و 86 من تقريره (A/54/456) وتؤيد الفقرات 26 إلى 34 من تقرير اللجنة الاستشارية (A/55/543).
    2. Déclare son intention de revenir sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 14 juillet 1998; UN ٢ - يعــرب عن اعتزامه مواصلة النظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨؛
    2. Déclare son intention de revenir sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 14 juillet 1998; UN ٢ - يعــرب عــن اعتزامـــه مواصلة النظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٤ تموز/ يوليه ١٩٩٨؛
    7. Approuve les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 31 octobre 1994 concernant l'exécution par l'ONUSAL de son mandat; UN ٧ - يوافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤ بشأن تنفيذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لولايتها؛
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; UN ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola jusqu’au 15 août 1998; UN ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    À propos du règlement pacifique des différends, la délégation de Bahreïn accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général et se félicite des efforts faits par les États Membres pour accroître les moyens dont ils disposent en vue de préserver la paix. UN ٢٣ - وبخصوص حل النزاعات بالوسائل السلمية، قال إن وفد البحرين يرحب بتوصيات اﻷمين العام ويعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء من أجل زيادة الوسائل المتاحة لها بمزيد من الوسائل للحفاظ على السلم.
    4. Se félicite de la création, par le Secrétaire général, du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, chargé de formuler des recommandations concernant les éléments d'une action collective, et se déclare prête à examiner à titre prioritaire, à sa cinquante-neuvième session, les recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet. UN 4 - ترحب بإنشاء الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لتقديم توصيات بشأن عناصر العمل الجماعي، وتعرب عن استعدادها لأن تنظر، على سبيل الأولوية، في دورتها التاسعة والخمسين، في توصيات الأمين العام في هذا الشأن.
    À la même session, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 de son rapport (A/C.5/53/11), relatives à la révision des règles régissant le régime des pensions des membres de la Cour (voir A/53/7/Add.6, par. 15 à 17). UN 8 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على توصيات الأمين العام الواردة في الفقرات 40 (أ) و (ج) و (د) و (و) من تقريره (A/C.5/53/11) بشأن تنقيحات النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرات 15 إلى 17 من الوثيقة A/53/7/Add.6).
    Le Comité consultatif approuve les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 de son rapport. UN 15 - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من الأمين العام في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (هـ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد