ويكيبيديا

    "les recommandations formulées par les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات التي تقدّمت بها
        
    • توصيات المكلفين
        
    • بين التوصيات المقدمة من مختلف
        
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    les recommandations formulées par les bureaux de médiateurs et autres mécanismes de surveillance suivie devraient dûment être mises en œuvre. UN وينبغي لها أن تنفذ في الوقت المناسب التوصيات الصادرة عن مكتب أمين المظالم وغيره ممن يضطلعون بعملية الرصد المنتظم.
    42. La Commission est spécifiquement invitée à se prononcer sur les recommandations formulées par les deux réunions d'experts. UN ٤٢- اللجنة مدعوة تحديدا إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اجتماعي الخبراء.
    a) Un expert de Montserrat a mené une analyse comparative sur la réforme constitutionnelle en cours à Montserrat et dans les îles Caïmanes et a constaté que les recommandations formulées par les deux commissions chargées d'examiner la constitution des territoires dénotaient tout à la fois leur esprit progressiste et leur conservatisme. UN (أ) أجرى خبير من مونتسيرات تحليلا مقارنا للتحديث الدستوري في مونتسيرات وجزر كايمان ولاحظ أن التوصيات التي تقدّمت بها لجنة استعراض الدستور في كل من الإقليمين عكست في الوقت نفسه موقفا " تقدّميا " من النهوض الدستوري ونزعة محافظة.
    Les résultats de celuici ne devaient pas remplacer les recommandations formulées par les titulaires de mandat qui ne figuraient pas parmi les recommandations acceptées par l'État ou qui n'avaient pas été prises en considération par le Groupe de travail ou par le Conseil en séance plénière. UN وينبغي ألا تحل النتائج التي يسفر عنها محل توصيات المكلفين بولايات التي لم تُدرج بين التوصيات التي قبلتها الدول أو لم يتم النظر فيها داخل الفريق العامل أو في الجلسة العامة.
    La résolution notait également que le Conseil quant à lui devrait, en se consacrant tout spécialement aux questions horizontales ou intersectorielles, examiner les recommandations formulées par les commissions techniques afin de s'assurer qu'elles soient compatibles. UN كذلك، لاحظ القرار أنه ينبغي للمجلس، من جانبه، أن يكفل استعراض التوصيات المذكورة أعلاه، مع التركيز بوجه خاص على القضايا الأفقية والمشتركة بين عدة قطاعات، بغية تحقيق الاتساق بوجه خاص بين التوصيات المقدمة من مختلف اللجان الفنية.
    Le Conseiller pour les droits de l'homme a aussi aidé l'État à mettre au point un mécanisme interinstitutionnel pour suivre les recommandations formulées par les mécanismes internationaux des droits de l'homme, dont le Comité. UN وواصل مستشار حقوق الإنسان دعمه للدولة في وضع آلية مشتركة بين المؤسسات لمتابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tant les titulaires de mandat que les représentants de la société civile ont souligné qu'il importait de conjuguer leurs efforts pour mieux évaluer les situations des droits de l'homme et pour mettre en œuvre les recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures pénales et par les organes conventionnels ainsi que dans le cadre d'autres mécanismes. UN وأبرز كلا المكلفين بولايات وممثلي المجتمع المدني أهمية بذل مجهود مشترك لتحسين تقييم حالات حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق الإنسان.
    3. Indiquer les mesures en vigueur pour suivre les recommandations formulées par les organisations de la société civile en faveur des personnes handicapées. UN 3- ويُرجى ذكر التدابير المعتمدة لمتابعة التوصيات الصادرة عن منظمات المجتمع المدني المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Améliorer la protection des droits de l'enfant et de la femme en appliquant les recommandations formulées par les titulaires de mandat au tire des mécanismes et procédures spéciales des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies; UN تحسين حماية حقوق الطفل والمرأة من خلال تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الخاصة في مجال حقوق الإنسان؛
    Cette volonté cadre avec les recommandations formulées par les membres du Conseil d'administration en juin 2004. UN ويتسق هذا الجهد مع التوصيات الصادرة عن أعضاء المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2004.
    Les États doivent être mieux préparés pour être en mesure d'appliquer les recommandations formulées par les mécanismes nationaux et internationaux de surveillance des droits de l'homme en s'appuyant sur des informations statistiques. UN ويتعين على الدول أن تكون أكثر استعداداً لتكون قادرة على متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الوطنية والدولية لرصد حقوق الإنسان باستخدام المعلومات الإحصائية.
    Elles devraient également suivre de près le processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et agir pour que les recommandations formulées par les organes conventionnels et celles formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel soient mises en œuvre. UN وينبغي لها أيضاً أن تتابع عن كثب عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وأن تعمل على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات والعمليات.
    Le Secrétaire général engage vivement les États Membres à mettre en œuvre les recommandations formulées par les ombudsmans, les médiateurs et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN 107 - ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على كفالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général déclare qu'il reste déterminé à mettre en œuvre toutes les recommandations formulées par les organes de contrôle et que les cadres supérieurs reconnaissent également que cela fait partie de leurs principales responsabilités. UN 23 - ويذكر الأمين العام أنه لا يزال ملتزما تماما بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية وأن المديرين يقبلون بذلك أيضا باعتباره أحد مسؤولياتهم الأساسية.
    L'Azerbaïdjan s'est par ailleurs félicité des procédures législatives et concrètes mises en place par la Tunisie dans le but d'appliquer les recommandations formulées par les organes de suivi des traités tels que le Comité contre la torture ou le Comité des droits de l'enfant. UN كما أعربت أذربيجان عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها تونس في المجال التشريعي وفي المجال الإجرائي العملي والرامية إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات كلجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل وغيرهما.
    les recommandations formulées par les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU sur la question du sort des enfants en temps de conflit armé constituent un puissant outil de sensibilisation pour les travaux de la Représentante spéciale. UN 17- وتُعد التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، فيما يتعلق بمسألة الأطفال والنزاع المسلح، أداة رئيسية للدعوة في إطار عمل الممثلة الخاصة.
    Dans cette optique, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour mettre intégralement en œuvre toutes les recommandations formulées par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme − organes conventionnels, Examen périodique universel, procédures spéciales et procédures du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 136- والمقرر الخاص إذ يضع ذلك في الاعتبار، فإنه يحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تنفيذاً شاملاً - هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والعاملون لدى المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    a) Un expert de Montserrat a mené une analyse comparative sur la réforme constitutionnelle en cours à Montserrat et dans les îles Caïmanes et a constaté que les recommandations formulées par les deux commissions chargées d'examiner la constitution des territoires dénotaient tout à la fois leur esprit progressiste et leur conservatisme. UN (أ) أجرى خبير من مونتسيرات تحليلا مقارنا للتحديث الدستوري في مونتسيرات وجزر كايمان ولاحظ أن التوصيات التي تقدّمت بها لجنة استعراض الدستور في كل من الإقليمين عكست في الوقت نفسه موقفا " تقدّميا " من النهوض الدستوري ونزعة محافظة.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'il faudrait s'efforcer encore de mieux coordonner le suivi des recommandations avec les équipes de pays des Nations Unies afin de faciliter les activités de suivi, d'incorporer les recommandations formulées par les titulaires de mandat dans les plans de travail et de fournir des informations en retour aux titulaires de mandat sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations; UN وتسلّم المقررة الخاصة بضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين تنسيق عملية متابعة التوصيات مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، من حيث تيسير أنشطة المتابعة، وإدراج توصيات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في خطط العمل، وتقديم معلومات للمكلفين بولايات بشأن التقدم المحرز نحو تنفيذ التوصيات؛
    33. Le Conseil économique et social, quant à lui, devrait, en se consacrant tout spécialement aux questions horizontales ou intersectorielles, examiner les recommandations formulées par les commissions techniques afin de s'assurer qu'elles sont compatibles. UN ٣٣ - يكفل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جانبه استعراض التوصيات المذكورة أعلاه، مع التركيز بصفة خاصة على القضايا اﻷفقية أو الشاملة لعدة قطاعات، بغية تحقيق الاتساق بوجه خاص بين التوصيات المقدمة من مختلف اللجان الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد