Nous remercions le Secrétaire général de son rapport et nous partageons les recommandations qui y figurent. | UN | ونحن نشكر الأمين العام على التقرير ونتفق معه على التوصيات الواردة فيه. |
Je me félicite qu'il ait demandé le présent rapport et j'espère sincèrement qu'il accordera l'attention voulue à toutes les recommandations qui y figurent. | UN | وإني أرحب بطلب المجلس لهذا التقرير. وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه. |
En prenant note de ce rapport, la Commission voudra sans doute faire siennes les recommandations qui y figurent. | UN | ويمكن للجنة، عند الاحاطة علماً بالتقرير، أن تؤيد التوصيات الواردة فيه. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à examiner avec attention le présent rapport et les recommandations qui y figurent. | UN | ويشجع الممثل الخاص الحكومة على دراسة هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه دراسة جادة. |
les recommandations qui y figurent doivent être examinées, et il faut décider si elles sont acceptées ou non. | UN | ويتعين النظر في التوصيات الواردة فيها واتخاذ قرار بشأن قبولها أو رفضها. |
En prenant note du rapport de la Réunion, la Commission voudra sans doute faire siennes les recommandations qui y figurent. | UN | وقد ترغب اللجنة، عند إحاطتها علما بتقرير اجتماع الخبراء، في إقرار التوصيات الواردة فيه. |
Le Conseil examinera le rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales et se prononcera sur les recommandations qui y figurent. | UN | سينظر المجلس في تقرير لجنة المنظمات غير الحكومية ويتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه. |
120. Le Conseil examinera le rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales et se prononcera sur les recommandations qui y figurent. | UN | ١٢٠ - سينظر المجلس في " تقرير لجنة المنظمات غير الحكومية " ويتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه. |
Le Comité prie l'Etat partie de tenir compte de toutes les recommandations qui y figurent. | UN | وتناشد الدولة الطرف أخذ التوصيات الواردة فيه بعين الاعتبار التام. |
les recommandations qui y figurent méritent toute notre considération. | UN | وتستحق التوصيات الواردة فيه نظرنا الجاد. |
On espère que les gouvernements mettront en œuvre de façon extensive les recommandations qui y figurent. | UN | والأمل معقود على قيام الحكومات بتنفيذ التوصيات الواردة فيه على نطاق واسع. |
Pour un compromis, il faudrait que l'Assemblée générale examine le rapport du Conseil et que la Troisième Commission étudie les recommandations qui y figurent. | UN | وكحل توافقي، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تقرير المجلس، وأن تنظر اللجنة الثالثة في التوصيات الواردة فيه. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 20 novembre 1997 et les recommandations qui y figurent (S/1997/911), | UN | وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(، |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 20 novembre 1997 et les recommandations qui y figurent (S/1997/911), | UN | وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(، |
Les ministres ont approuvé le rapport de la vingt-neuvième réunion du Comité d'experts du Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération Sud-Sud, ainsi que les recommandations qui y figurent. | UN | 85 - ووافق الوزراء على تقرير الاجتماع التاسع والعشرين للجنة خبراء صندوق بيريز غريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وأيدوا التوصيات الواردة فيه. |
Le rapport présenté par le Groupe d'experts gouvernementaux et les recommandations qui y figurent ont notre plein appui. | UN | ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما. |
La Croatie examinera avec soin le récent rapport du Secrétaire général sur la réforme des opérations de paix et les recommandations qui y figurent, et elle s'en félicite. | UN | وترحب كرواتيا بتقرير الأمين العام الذي صدر مؤخرا بشأن إصلاح عمليات حفظ السلم والتوصيات الواردة فيه وسنقوم بدراسته بعناية. |
C'est cette instance officielle qui examinera les rapports d'évaluation et se prononcera sur les recommandations qui y figurent. | UN | وسوف تكون اللجنة منتدى رسميا يستعرض تقارير التقييم ويبت في الموافقة على التوصيات الواردة فيها. |
2. Le Secrétaire général prend note des conclusions de ce rapport et fait siennes les recommandations qui y figurent. | UN | ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويتفق مع التوصيات التي وردت فيه. |
Cela ne signifie pas cependant que le Groupe d’experts ait cherché à faire approuver tel ou tel passage ou l’ensemble du rapport et les recommandations qui y figurent, par les personnes qui en avaient pris connaissance ou avaient présenté des observations à son sujet. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أن فريق الخبراء يسعى إلى الحصول على تأييد لكامل التقرير أو لجزء معين منه، أو للتوصيات الواردة فيه من الجهات التي استعرضته وعلقت عليه. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions formulées dans le rapport et estime que les recommandations qui y figurent, auxquelles il souscrit, contribueront à améliorer les pratiques et les procédures du Secrétariat en matière d'achat au moyen de lettres d'attribution. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في هذا التقرير ويوافق على ما ورد فيه من توصيات ستحسن ممارسات الأمانة العامة وإجراءاتها في مجال الشراء بواسطة طلبات التوريد. |
1. De prendre note de la teneur de l'étude du Fonds monétaire arabe et de s'employer à appliquer les recommandations qui y figurent; | UN | الإحاطة علماً بما ورد في دراسة صندوق النقد العربي والعمل على تنفيذ التوصيات الواردة بها. |