ويكيبيديا

    "les recommandations révisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات المنقحة
        
    • التوصيات المنقّحة
        
    • التوصيات الدولية المنقحة
        
    • للتوصيات المنقحة
        
    • للتوصيات بصيغتها المنقحة
        
    • توصيات منقحة
        
    L'Autriche apprécie en particulier les recommandations révisées sur l'arbitrage, dont elles contribueront à renforcer l'efficacité. UN وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته.
    les recommandations révisées renforçaient les prescriptions relatives au transport de quantités importantes de matières nucléaires par des navires. UN وقد عززت التوصيات المنقحة متطلبات نقل كميات كبيرة من المواد النووية بواسطة السفن.
    La section III présente brièvement les recommandations révisées, tandis que la section IV décrit le programme de mise en œuvre dans ses grandes lignes et que la section V regroupe les points à examiner par la Commission. UN ويقدم القسم الثالث لمحة عامة عن التوصيات المنقحة.
    86. Le Groupe de travail est convenu d'examiner l'administration conjointe des procédures d'insolvabilité dans le contexte international à une session ultérieure, en même temps que les recommandations révisées sur l'administration conjointe dans le contexte national. UN 86- اتفق الفريق العامل على مناقشة موضوع الإدارة المشتركة لإجراءات الإعسار في السياق الدولي في جلسة لاحقة، بالاقتران مع النظر في التوصيات المنقّحة الخاصة بالإدارة المشتركة في السياق الداخلي.
    Rapport du Secrétaire général sur les recommandations révisées concernant les statistiques du bâtiment UN تقرير اﻷمين العام عن التوصيات الدولية المنقحة ﻹحصاءات التشييد
    e) Continuer à développer Comtrade, la base de données de l'ONU sur les statistiques du commerce international de marchandises, pour garantir qu'elle puisse continuer à servir au stockage, au traitement et à la diffusion des statistiques du commerce international de marchandises compilées selon les recommandations révisées (2011); UN (هـ) مواصلة تطوير قاعدة البيانات الإحصائية لتجارة السلع الأساسية للأمم المتحدة بما يكفل قدرتها على حفظ ومعالجة ونشر إحصاءات التجارة الدولية للبضائع التي جرى تجميعها وفقا للتوصيات المنقحة (2011)؛
    141. Deux délégations ont appuyé les recommandations révisées. UN ١٤١ - وأعرب وفدان عن تأييدهما للتوصيات بصيغتها المنقحة.
    En outre, les recommandations révisées sur les statistiques des migrations internationales adoptées par la Commission de statistique à sa session de 1997 lui ont été exposées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت إلى لجنة السكان والتنمية توصيات منقحة عن إحصائيات الهجرة الدولية التي اعتمدتها دورة اللجنة اﻹحصائية لعام ١٩٩٧.
    La Commission est priée d'adopter les recommandations révisées. UN ويُرجى من اللجنة إقرار التوصيات المنقحة.
    les recommandations révisées pour les statistiques du bâtiment seront axées sur les besoins nationaux et internationaux et les pratiques nationales ainsi que sur leurs relations avec les comptes nationaux. UN وستركز التوصيات المنقحة لاحصاءات التشييد على الاحتياجات الوطنية والدولية وعلى الممارسات الوطنية وعلى علاقات ذلك بالحسابات القومية.
    les recommandations révisées tiennent compte des progrès considérables accomplis ces cinq dernières années dans le domaine de la recherche-développement. UN وأخذت التوصيات المنقحة في اعتبارها أوجه التقدم الهام المحرز في ميدان البحث والتطوير خلال السنوات الخمس السابقة .
    La loi néerlandaise relative à l'identification devrait être prochainement modifiée pour la faire concorder avec les recommandations révisées du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), dans la mesure où les dispositions recommandées ne sont pas déjà prévues par la législation existante. UN وسيتم تعديل تشريع تحديد الهوية الهولندي في المستقبل القريب تمشيا مع التوصيات المنقحة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    Ce document a été présenté au Groupe une première fois au cours de la réunion de décembre 2006, puis, après révision, à la réunion d'avril 2007, au cours de laquelle les recommandations révisées ont été approuvées. UN قدمت هذه الورقة خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في كانون الأول/ديسمبر ثم نقحت وأعيد تقديمها خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في نيسان/أبريل 2007، الذي تمت فيه الموافقة على التوصيات المنقحة..
    On peut donc se demander s'il y a lieu de demander plus de détails sur les pays partenaires dans les recommandations révisées et d'y promouvoir la version révisée de la Convention. UN ويثير هذا الوضع مسألة ما إذا كان يتعين أن تتصدى التوصيات المنقحة إلى قضية توصيف الشريك بمزيد من التفصيل علاوة على الترويج للنسخة المنقحة من الاتفاقية.
    En tirant parti des bonnes pratiques déjà accumulées, on pourrait rendre les recommandations révisées plus concrètes et mieux les harmoniser avec des recommandations similaires dans d'autres domaines statistiques. UN ومن الممكن الاستناد إلى ما تراكم بالفعل من ممارسات جيدة لجعل التوصيات المنقحة محددة بشكل أكبر ومتوائمة بصورة أحسن مع التوصيات المماثلة في مجالات الإحصاءات الأخرى.
    Pour répondre à l'importance croissante qui est accordée à l'amélioration de la qualité, les recommandations révisées fournissent des orientations sur les principaux points à prendre en compte dans l'élaboration d'un cadre d'évaluation de la qualité. UN وتماشيا مع تزايد أهمية تعزيز النوعية التي تتسم بها البيانات، تتضمن التوصيات المنقحة إرشادات بشأن الأبعاد الرئيسية للجودة التي ينبغي مراعاتها عند وضع أطر تقييم الجودة.
    Les principaux changements apportés dans les recommandations révisées concernent ce qui suit : UN 13 - تتعلق التغييرات الرئيسية في التوصيات المنقحة بالأمور التالية:
    Après deux années de travail, les recommandations révisées ont été présentées à la CNUDCI, l'objectif étant de promouvoir l'utilisation du Règlement d'arbitrage de 2010 et de faire en sorte que les institutions arbitrales soient davantage enclines à accepter le rôle des autorités de nomination. UN وبعد عامين من العمل عرضت التوصيات المنقحة على اللجنة وتضمنت تشجيع استخدام قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، وضمان أن تكون مؤسسات التحكيم أميل إلى قبول العمل كسلطات تعيين.
    Le questionnaire utilisé par l'AMLID a été adapté pour suivre l'évolution du blanchiment d'argent et des normes adoptées pour le prévenir et il tient compte des dispositions relatives au financement du terrorisme et d'autres normes en vigueur, comme les recommandations révisées du GAFI. UN وقد حُدِّث استبيان قاعدة البيانات الدولية لكي يضع في الحسبان ما استجدّ من اتجاهات ومعايير بشأن منع غسل الأموال، وكذلك لكي يضع في الحسبان الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب والمعايير الحالية الأخرى، من قبيل التوصيات المنقّحة المقدّمة من فرقة العمل.
    a) Rapport du Secrétaire général sur les recommandations révisées concernant les statistiques du bâtiment (E/CN.3/1997/9); UN )أ( تقرير اﻷمين العام عن التوصيات الدولية المنقحة ﻹحصاءات التشييد )E/CN.3/1997/9(؛
    f) Engager des activités d'assistance technique à l'intention des pays en développement, notamment des ateliers de formation, afin de renforcer leurs capacités de compilation et de diffusion des statistiques du commerce international de marchandises selon les recommandations révisées. UN (و) الشروع في أنشطة المساعدة التقنية الموجهة للبلدان النامية، بما في ذلك عقد حلقات عمل تدريبية لبناء قدرتها على تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع ونشرها امتثالاً للتوصيات المنقحة.
    141. Deux délégations ont appuyé les recommandations révisées. UN 141 - وأعرب وفدان عن تأييدهما للتوصيات بصيغتها المنقحة.
    8. Le rapport (ST/ESA/STAT/SER.M/58/Rev.1, provisoire) contient les recommandations révisées en matière de statistiques des migrations internationales et de recensement des populations émigrées aux fins de l'étude sur les migrations internationales. UN ٨ - يعرض التقرير )PROVISIONAL ST/ESA/STAT/SER.M/58/Rev.1( توصيات منقحة عن الإحصاءات المتعلقة بحركة الهجرة الدولية وتقدير أعداد المهاجرين المتصلة بدراسة الهجرة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد