ويكيبيديا

    "les recommandations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات بشأن
        
    • التوصيات الخاصة
        
    • والتوصيات بشأن
        
    • للتوصيات المتعلقة
        
    • توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن
        
    • على توصيات بشأن
        
    Ainsi, les recommandations sur la portée d'un texte législatif en la matière reposeraient sur une base pratique suffisante. UN وبذلك، ستكون التوصيات المتعلقة بنطاق أيِّ نص تشريعي بشأن تلك الشراكات مَـبْـنيَّـة على أسس عملية كافية.
    Huitièmement, les recommandations sur le renforcement des liens entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent être précisées. UN وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل.
    Elles acceptaient les recommandations sur l'âge du mariage et prendraient les mesures nécessaires pour modifier leur législation conformément aux normes internationales. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بسن الزواج وستتخذ التدابير المناسبة لتغيير التشريعات أو تعديلها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    les recommandations sur ces questions figurent dans le rapport. UN وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير.
    Il l'a félicité d'avoir accepté les recommandations sur la lutte contre la pauvreté et le renforcement des droits de la femme et de l'enfant. UN وأثنت على تشاد لقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة الفقر وتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل.
    Il a salué la décision de l'État d'accepter les recommandations sur l'amélioration de la situation des femmes et la promotion de l'instruction des enfants. UN ورحب المغرب بقرار جزر القمر قبول التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات في وضع المرأة وتشجيع تعليم الأطفال.
    les recommandations sur les amendements à apporter aux lois qui n'étaient pas conformes à la Convention ont été transmises à la Commission pour la réforme législative. UN وأحيلت التوصيات المتعلقة بتعديل جميع القوانين غير المنسجمة مع الاتفاقية إلى لجنة إصلاح القوانين.
    :: Adopter les recommandations sur l'égalité des sexes du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN :: تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Elle a noté en outre que les recommandations sur la liberté de la presse n'avaient pas non plus été acceptées par le Burkina Faso. UN كما لاحظ أن بوركينا فاسو لم تقبل كذلك التوصيات المتعلقة بحرية الصحافة.
    En tout état de cause, la discussion devrait être repoussée jusqu'à ce que les recommandations sur les contrats financiers aient été examinées. UN وعلى أية حال، ينبغي إرجاء المناقشة إلى حين النظر في التوصيات المتعلقة بالعقود المالية.
    Mesure des résultats : pourcentage de départements et bureaux satisfaits de l'appui reçu pour appliquer les recommandations sur la surveillance UN النسبة المئوية للجهات التي تعرب عن رضاها عما يقدم من دعم لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالرصد
    Étant donné que les recommandations sur les groupes d'entreprises se fondaient sur celles du Guide, la distinction évoquée n'interviendrait pas. UN وبما أن التوصيات المتعلقة بمجموعات المنشآت تبنى على توصيات الدليل فإن الاختلاف موضع التساؤل لن يحدث.
    Il faudrait notamment préciser les critères de recrutement du personnel civil et normaliser les recommandations sur la formation de cette catégorie de personnel en vue de sa participation aux opérations des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تكون معايير تدبير الموظفين المدنيين أكثر دقة، وينبغي توحيد التوصيات المتعلقة بتدريب هؤلاء الموظفين من أجل القيام بعمليات اﻷمم المتحدة.
    . Comme on l'a vu plus haut, les recommandations sur les réclamations contenues dans la première partie de la deuxième tranche sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. UN وكما ذُكر أعلاه، ترد التوصيات المتعلقة بالمطالبات الواردة في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية فيما يتعلق بكل بلد بحسب عرض المطالبات الموحدة.
    L’Union européenne appuie sans réserve l’analyse effectuée dans le rapport et, en particulier, les recommandations sur les moyens d’accroître la participation à l’instrument de publication normalisé. UN ويؤيــد الاتحــاد اﻷوروبي تمام التأييد التحليل الوارد في التقرير، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالسبل والوسائل الرامية إلى تعزيز المشاركة في وسيلة اﻹبلاغ الموحد.
    Il a également proposé que des discussions informelles mais de fond soient organisées avant que les recommandations sur les projets soient présentées aux sessions officielles du Conseil d'administration et qu'un groupe de travail soit mis en place pour étudier ces recommandations. UN كذلك اقترح المتكلم أن تجرى مناقشات موضوعية غير رسمية قبل عرض التوصيات المتعلقة بالمشاريع في الدورات الرسمية للمجلس التنفيذي وأن ينشأ فريق عامل لدراسة التوصيات.
    les recommandations sur la préparation aux situations d'urgence contiennent des dispositions relatives à la planification des interventions d'urgence qui sont particulièrement précieuses pour régler les problèmes que pose l'exode de milliers de personnes fuyant la violence au Burundi. UN وتتضمن التوصيات المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ أدوات قيﱢمة للتخطيط الطارئ لمعالجة الخروج الراهن لﻵلاف الساعين إلى الفرار من العنف الجاري في بوروندي.
    les recommandations sur ces questions figurent dans le rapport. UN وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير.
    Il sera impossible d'appliquer toutes les recommandations sur la revitalisation de l'Assemblée générale sans un Secrétariat de l'Organisation compétent et professionnel. UN ولن يتسنى تنفيذ جميع التوصيات بشأن تنشيط الجمعية العامة بدون وجود أمانة عامة للأمم المتحدة تتحلى بالكفاءة والمهنية.
    les recommandations sur la protection des civils dans les conflits armés ont été entérinées et largement diffusées. UN وجرى تأييد التوصيات الخاصة بحماية المدنيين في الصراع المسلح ويجري نشرها على نطاق واسع.
    Dans le même temps, nous constatons qu'il est vivement nécessaire d'accroître les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer les dispositions des résolutions pertinentes sur Semipalatinsk, ainsi que les recommandations sur la mobilisation des ressources financières. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هناك حاجة ملحَّة إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي وزيادتها في تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة بسيميبالاتنسك والتوصيات بشأن تعبئة موارد مالية.
    les recommandations sur les moyens de resserrer la collaboration entre les centres et réseaux régionaux pourraient par exemple aider à examiner comment développer les centres et réseaux régionaux existants, voire en créer de nouveaux, et faciliter et renforcer les mesures d'adaptation nationales et régionales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للتوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز التعاون فيما بين المراكز والشبكات الإقليمية أن تساعد في النظر في كيفية تعزيز المراكز والشبكات الإقليمية القائمة، وعند الاقتضاء إنشاء أخرى جديدة، وتيسير إجراءات التكيف الوطنية والإقليمية وتعزيزها.
    b) Appliquer les recommandations sur la protection physique des matières et installations nucléaires figurant dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (corrigé) (tel qu'énoncé dans la mesure no 41 du plan d'action de 2010); UN (ب) تطبيق توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية (انظر الوثيقة INFCIRC/225/Rev.4 (المصوَّبة)) (على النحو المحدد في الإجراء 41 من خطة العمل لعام 2010)؛
    Le Comité avait également approuvé les recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre formulées dans le rapport du Forum de stabilité financière. UN وصدقت اللجنة أيضا على توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية الواردة في تقرير منتدى الاستقرار المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد