ويكيبيديا

    "les recours dont disposent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبل الانتصاف المتاحة
        
    • وسائل الانتصاف المتاحة
        
    Il demande que des renseignements sur l'adoption et l'application de cette loi lui soient fournis dans le prochain rapport et qu'un complément d'information sur les recours dont disposent les femmes en cas d'atteinte à leurs droits protégés par la Convention lui soit également fourni dans ce rapport. UN وتطلب تقديم معلومات عن اعتماد وتنفيذ القانون في التقرير القادم. وتطلب معلومات إضافية في التقرير المقبل بشأن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية.
    Il recommande qu’une action concertée soit menée par les pouvoirs publics pour diminuer l’incidence de cette violence et renforcer les recours dont disposent les femmes qui en sont victimes. UN وهي توصي بأن تتخذ جميع السلطات العامة تدابير متضافرة للحد من حوادث العنف العائلي ولتعزيز سبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تتعرض له.
    Ainsi, rien n'indique dans le rapport les recours dont disposent les particuliers qui se jugent victimes de violations des droits qui leur sont reconnus en vertu du Pacte. UN وعلى هذا النحو، لا يوجد في التقرير ما يبيﱢن ما هي سبل الانتصاف المتاحة لﻷفراد الذين يتعرضون لانتهاكات حقوقهم المعترف بها بموجب العهد.
    Veuillez enfin donner des informations complètes sur les recours dont disposent ces enfants pour dénoncer l'exploitation et les abus dont ils font l'objet et pour obtenir une assistance; et indiquer les mesures qui ont été prises pour leur faire connaître l'existence de tels recours. UN ويرجى أخيراً تقديم معلومات كاملة عن سبل الانتصاف المتاحة لهؤلاء الأطفال للكشف عما يتعرضون له من استغلال وإيذاء وللحصول على المساعدة؛ وبيان التدابير المتخذة لإطلاعهم على هذه السبل.
    Il l'a exhortée à offrir aux Libériens, qui souffrent depuis longtemps, les recours dont disposent aujourd'hui les victimes de crimes analogues dans d'autres pays. UN ونبه إلى أنه ينبغي أن تتاح للناس الذين عانوا فترة طويلة في ليبيريا نفس وسائل الانتصاف المتاحة حالياً لضحايا الجرائم المماثلة في بلدان أخرى.
    La question qui se pose est donc de savoir quels sont les recours dont disposent les personnes victimes d'arrestation ou de détention arbitraires et quelles sont les sanctions prévues à l'encontre des auteurs de ces actes. UN وبالتالي، فإن السؤال المطروح يتعلق بمعرفة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التوقيف أو الاحتجاز التعسفيين، والعقوبات المنصوص عليها ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2001, le Comité a demandé que des renseignements lui soient fournis sur les recours dont disposent les femmes en cas d'atteinte à leurs droits visés par la Convention. UN وطلبت اللجنة، في تعليقاتها الختامية في عام 2001، معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية.
    Elle demande si le Programme d'action en faveur des femmes néo-zélandaises fait état de la Convention et demande des informations supplémentaires sur les recours dont disposent les femmes à l'échelon national avant de saisir le Comité. UN وسألت عما إذا كانت خطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا تشير إلى الاتفاقية، وطلبت معلومات إضافية عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة على الصعيد الوطني قبل أن تتقدم بشكواها إلى اللجنة.
    L'orateur appelle l'attention en particulier sur les observations du Comité consultatif concernant le statut du Tribunal administratif (par. 5 et 6) et les effets de ce statut sur les recours dont disposent les fonctionnaires de l'Organisation (par. 9 et 10). UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى تعليقات اللجنة الاستشارية على وضع أمانة المحكمة الإدارية في الفقرتين 5 و 6 وأثر النظام الأساسي لتلك الهيئة على سبل الانتصاف المتاحة لموظفي الأمم المتحدة في الفقرتين 9 و 10.
    Elle a en outre prié le Secrétaire général d'inviter les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils auraient prises pour combattre l'impunité, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عما اتخذته من خطوات تشريعية أو ادارية أو غيرها لمكافحة الافلات من العقاب ومعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Veuillez indiquer les recours dont disposent les femmes qui sont victimes d'actes de violence, y compris de violence au foyer, en termes d'accès aux tribunaux et à des services de réinsertion. UN 13 - يرجى بيان سبل الانتصاف المتاحة للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف العائلي، ولا سيما إمكانية اللجوء إلى القضاء وخدمات إعادة التأهيل.
    La Commission a demandé au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Le Comité prie l'État partie de recueillir et de diffuser des informations sur la justiciabilité de tous les droits consacrés par le Pacte, notamment sur les cas d'application directe du Pacte devant les tribunaux nationaux, ainsi que des renseignements sur les recours dont disposent les particuliers qui dénoncent une violation de leurs droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بجمع وتوفير المعلومات عن إمكانية التقاضي بشأن جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك حالات التطبيق المباشر للعهد أمام المحاكم الداخلية، وكذلك المعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدّعون تعرضهم لانتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو المنصوص عليه في العهد.
    Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2001, le Comité a demandé que des renseignements lui soient fournis sur les recours dont disposent les femmes en cas d'atteinte à leurs droits protégés par la Convention. UN وطلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية في عام 2001 معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية().
    15. Prie le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements, en mettant en évidence les pratiques exemplaires, sur toute mesure législative, administrative ou autre qu'ils ont prise pour combattre l'impunité s'agissant des violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 15- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول مرة أخرى إلى تقديم معلومات،تشمل أفضل الممارسات، عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو أي خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في أراضيها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    14. Demande au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    14. Demande au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    11. Prie également le Secrétaire général d''inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu''ils ont prises pour combattre l''impunité en ce qui concerne les violations des droits de l''homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 11- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    106. Dans sa résolution 1998/53, la Commission a prié le Secrétaire général d'inviter les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils auraient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN ٦٠١- طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٨٩٩١/٣٥، أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الانسان في إقليمها وتوفير معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا مثل هذه الانتهاكات.
    M. Flinterman déclare que, s'agissant de l'article 2 c) de la Convention, il cherche à comprendre quels sont les recours dont disposent les femmes nord-coréennes qui allèguent une violation de leurs droits. UN 9 - السيد فلينتيرمان: قال إنه فيما يتعلق بالمادة 2 (ج) من الاتفاقية يود أن يعرف وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تزعم بأن حقوقها منتهكة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد