ويكيبيديا

    "les redondances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الازدواجية
        
    • حالات التكرار
        
    • الازدواج
        
    • ازدواجية الجهود
        
    • أن العروض المشتركة
        
    • والازدواجية
        
    Alors que les chevauchements sont nombreux dans le système, les redondances sont beaucoup moins évidentes. UN وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير.
    Lier la prise de décisions à l'évaluation concrète de la situation des femmes a pour effet de mieux cibler l'affectation des ressources, de réduire les redondances et de renforcer la coordination des programmes. UN فربط اتخاذ القرارات بإجراء تقييمات فعلية للمنظور الجنساني يحسن استهداف الموارد ويخفف من الازدواجية ويدعم تنسيق البرامج.
    les redondances, les chevauchements et le gaspillage sont trop souvent le résultat coûteux d'un manque de coordination au niveau de la planification et de l'exécution des programmes. UN وغالبا ما كانت الازدواجية والتداخل والقصور هي المحصلة الباهظة التكاليف لانعدام التنسيق في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Au cours de la période considérée, le Cabinet du Greffier a simplifié davantage la méthode de travail adoptée dans la préparation des archives en supprimant les redondances qui ralentissaient la procédure. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب رئيس قلم المحكمة تبسيط أساليب العمل المتعلقة بإعداد السجلات وإنهاء حالات التكرار التي أدت إلى إبطاء العملية.
    L'étude de la délégation de pouvoirs et les efforts consentis actuellement pour éliminer les redondances administratives éventuelles donneront lieu à l'élaboration d'autres mesures encore. UN ومن المتوقع شن مبادرات أخرى فيما يتصل بإجراء استعراض لتفويض السلطة والتحديد الجاري لمجالات الازدواج الإداري المحتملة.
    Le rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités des organismes des Nations Unies concernant l'espace contribue grandement à encourager de nouveaux partenariats et promouvoir des synergies interorganisations, et il s'agit d'un outil stratégique permettant aux Nations Unies d'éviter les redondances dans l'utilisation des applications spatiales et dans les activités spatiales. UN ويؤدي تقرير الأمين العام بشأن تنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة دورا هاما في تعزيز الشراكات الجديدة فيما بين الوكالات وتدعيم التآزر، وهو بمثابة أداة استراتيجية تستعملها الأمم المتحدة لمنع ازدواجية الجهود في مجال استخدام التطبيقات الفضائية والأنشطة المتصلة بالفضاء.
    Les tâches n'ont pas été systématiquement organisées de manière à réduire les redondances et à rationaliser le travail. UN 31 - لم تتطور باستمرار سبل العمل الرامية إلى الحد من حالات الازدواجية وإلى ترشيد العمل.
    Mais il n'existe pas véritablement de plate-forme d'intégration des systèmes qui permettrait d'éviter les redondances et de faire jouer systématiquement les complémentarités. UN بيد أنه لا توجد أي خطة رسمية لدمج النظم تجنبا لحالات الازدواجية وتجسيدا لأوجه التكامل بطريقة منهجية.
    Pour éviter les redondances et placer les informations dans leur contexte particulier, la plupart des renseignements liés à ces recommandations figurent dans des sections différentes du présent rapport. UN وتندرج معظم المعلومات المتعلقة بهذه التوصيات تحت عناوين لمواضيع أخرى في هذا التقرير، وذلك لتفادي الازدواجية وضمان وضع المعلومات في سياقها المناسب.
    Le dispositif de coordination avec les donateurs a été renforcé, l'objectif étant de faire le meilleur usage possible des contributions des donateurs et d'éviter les redondances et les activités antagonistes. UN ولكفالة استخدام التبرعات المقدمة من الجهات المانحة أفضل استخدام ممكن، جرى التنسيق بين الجهات المانحة بصورة منتظمة لتفادي الازدواجية في أنشطتها وعدم الترابط بينها.
    Un plus grand effort de rationalisation doit également être engagé afin de pallier les carences, d'éviter les redondances et de renforcer l'efficacité de l'Assemblée générale tout en gardant à l'esprit la nécessité de minimiser le fardeau financier sur les pays en développement. UN ويتعين بذل جهد كبير في مجال الترشيد لسد الفجوات وتجنب الازدواجية وزيادة فعالية الجمعية العامة مع الأخذ في الاعتبار لضرورة تخفيف العبء المالي على الدول النامية.
    Il répond aussi à l'objectif qu'a l'Union africaine de rationaliser les communautés économiques régionales en vue de réduire les redondances. UN كما أن مذكرة التفاهم هذه هي جزء من هدف الاتحاد الأفريقي المتمثل في ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية بقصد الحد من الازدواجية المحتملة في الجهود.
    Pour éviter les redondances et garantir une plus grande complémentarité, il importe donc d'améliorer la coopération entre le BSCI, le Corps commun d'inspection (CCI) et le Comité des commissaires aux comptes. UN وأشار إلى أنه من الضروري بالتالي تعزيز التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، وذلك من أجل تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة وتحقيق التكامل في عملهما.
    Contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies UN مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محدودة الأجل للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة
    :: Parvenir à l'harmonisation entre les infrastructures nationales, à la sécurité des transactions et l'intégration régionale, en tant qu'un des outils susceptibles de diminuer les coûts, de réduire les redondances et de permettre le soutien réciproque entre États arabes; UN :: تحقيق التجانس بين البنى التحتية الوطنية والتعاملات الآمنة والتكامل الإقليمي بالنظر إلى كونه من وسائل وآليات خفض التكاليف والتقليل من الازدواجية وإتاحة الدعم المتبادل فيما بين الدول العربية.
    L'un des principaux objectifs de ce colloque était de réunir toutes les organisations impliquées dans la définition ou l'utilisation de cadres de référence afin d'élaborer des approches communes, d'éviter les redondances et de définir le mécanisme de partage des données GNSS à partir des stations de référence à fonctionnement continu dans les différentes régions. UN وتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للندوة في الجمع بين كافة المنظمات المعنية بتحديد الأطر المرجعية أو استخدامها من أجل وضع نُهج مشتركة وتجنب الازدواجية وتحديد الآلية اللازمة لتبادل بيانات النظم العالمية المستمدة من المحطات المرجعية العاملة باستمرار داخل المناطق.
    Recommandation 3 : la Division devrait continuer à définir et perfectionner les directives et autres outils qui rationalisent l'organisation de son travail, réduisent les redondances et les chevauchements, éliminent les incompatibilités UN التوصية 3: ينبغي للشعبة أن تواصل وضع وصقل المبادئ التوجيهية والأدوات المماثلة الكفيلة بترشيد عملها، والحد من حالات التكرار والازدواجية، وضمان الاتساق، وإضفاء الطابع المؤسسي على خبرة وتجربة الموظفين.
    La Division devrait continuer à définir et perfectionner les directives et autres outils qui rationalisent l'organisation de son travail, réduire les redondances et les chevauchements, éliminer les incompatibilités, institutionnaliser le savoir-faire et l'expérience de son personnel (voir conclusion C). UN 60 - ينبغي للشعبة أن تواصل وضع وصقل المبادئ التوجيهية والأدوات المماثلة الكفيلة بترشيد عملها، والحد من حالات التكرار والازدواجية، وضمان الاتساق، وإضفاء الطابع المؤسسي على خبرة وتجربة الموظفين (انظر الاستنتاج جيم).
    Le SICA compare ses informations à celles du Registre national de l'identification et de l'état civil (RENIEC) afin d'éviter les redondances et les interférences avec le registre des élèves; UN ' 3` يقارن نظام معلومات حلقات التعلم بياناته ببيانات السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية لتجنب الازدواج والتداخل مع سجل الطلاب؛
    Rapport du Secrétaire général sur un plan assorti d'un calendrier en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'ONU UN تقرير الأمين العام عن خطة محددة زمنيا للحد من الازدواج والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة
    En regroupant les composantes civile, politique, militaire, humanitaire et les composantes de sécurité, cet organe permettra d'éviter les redondances et de renforcer les synergies et complémentarités entre lesdites composantes - représentant ainsi un outil indispensable pour veiller à l'adoption d'une approche intégrée dans l'exécution du mandat de la mission. UN ويعد إنشاء مركز لعمليات القيادة الذي يجمع بين النواحي والعناصر المدنية والسياسية والعسكرية والأمنية والإنسانية، ويتلافى بذلك ازدواجية الجهود المبذولة ويعزز نواحي التآزر والتكامل بين هذه العناصر أداة ضرورية لضمان نهج متكامل لتنفيذ ولاية البعثة.
    En outre, le regroupement des informations dans une communication globale permet d'éviter les redondances et les contradictions, ce qui est capital pour les ONG. UN والأكثر من ذلك أهمية من منظور المنظمات غير الحكومية، أن العروض المشتركة تقضي أيضاً على احتمال وجود ازدواج وتناقضات في المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Les délégations ont soulevé plusieurs autres questions, notamment concernant les objectifs et les critères, les redondances et le recours aux conseillers, et ont proposé que le Bureau des services de contrôle interne procède à un examen du programme. UN وقد أثـارت الوفود عـددا من القضايا الأخرى بصدد الأهداف والمعايـير والازدواجية والاستفادة من الاستشاريين، وقـُـدم اقتراح بأن يـُـجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا لهذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد