Nous devons oeuvrer ensemble pour mieux humaniser les relations économiques internationales et pour éradiquer la pauvreté. | UN | ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر. |
les relations économiques internationales sont entrées dans une ère nouvelle. | UN | فنحن ندخل حقبة جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Toutefois, en dépit des changements profonds et positifs intervenus sur le plan politique, aucune amélioration correspondante n'a été constatée dans l'économie mondiale ou dans les relations économiques internationales. | UN | ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il est indispensable de restructurer les relations économiques internationales sur la base d'une coopération effective, juste, égalitaire et non discriminatoire à l'égard des pays du Sud. | UN | إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب. |
Le dynamisme qu'entraîne cette coopération peut aussi fortifier l'économie mondiale et restructurer les relations économiques internationales. | UN | والنشاط الذي سينجم عن هذا التعاون سيسهم أيضا في تعزيز الاقتصاد العالمي وإعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
les relations économiques internationales ont elles aussi considérablement évolué. | UN | كما أن العلاقات الاقتصادية الدولية قد تطورت بدورها على نحو كبير. |
les relations économiques internationales restent empreintes d'injustices et d'inégalités. | UN | وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية تتسم بأوجه عدم الإنصاف وعدم المساواة. |
Il fallait au contraire profiter de l'occasion qui s'offrait pour réformer les relations économiques internationales dans l'intérêt de tous les pays et renforcer la lutte contre la pauvreté. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم الكفاح ضد الفقر. |
Cela a engendré de nouveaux déséquilibres dans les relations économiques internationales et renforcé les schémas inégalitaires qui se sont imposés au cours des décennies écoulées. | UN | وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية. |
Il fallait au contraire profiter de l'occasion qui s'offrait pour réformer les relations économiques internationales dans l'intérêt de tous les pays et renforcer la lutte contre la pauvreté. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم النضال ضد الفقر. |
Malheureusement, les relations économiques internationales ne laissent présager aucune amélioration dans ce domaine. | UN | ومما يدعو للأسف أن سجلات العلاقات الاقتصادية الدولية لا تدل على حدوث أي تحسن في هذا المضمار. |
La seule façon d'empêcher cela consiste à renforcer la composante sociale de la mondialisation et à mettre fin à la discrimination dans les relations économiques internationales. | UN | والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
En attendant, la représentation des pays en développement doit être renforcée à la Banque mondiale, au FMI et dans d'autres enceintes financières dans le but de démocratiser les relations économiques internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Des participants ont déclaré que les déséquilibres existant dans les relations économiques internationales contribuaient à aggraver le racisme. | UN | وقال المشاركون إن الاختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية تساهم في تفاقم العنصرية. |
les relations économiques internationales doivent être profondément reformées, en faveur d'une plus grande implication de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب إصلاح العلاقات الاقتصادية الدولية بشكل جذري بقصد ضمان مشاركة أكبر من الأمم المتحدة. |
faits nouveaux concernant les relations économiques internationales 10 | UN | الحاصلة في العلاقات الاقتصادية الدولية 10 |
Pour réussir dans le domaine du développement il faut faire preuve d'une grande solidarité dans les relations économiques internationales. | UN | والنجاح في مجال التنمية يستدعي تضامنا واسع النطاق في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il a été procédé à l'examen à mi-parcours de l'Ordre du jour dans le contexte d'une évolution profonde dans les relations économiques internationales. | UN | إن استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد جرى إزاء خلفية من التطورات اﻷساسية في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Et cela explique également en partie la persistance d'inégalités et de déséquilibres dans les relations économiques internationales. | UN | وهذا يفسر أيضا إلى حد ما استمرار وجود مظالم واختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Les inégalités qui caractérisent actuellement les relations économiques internationales rendent cette situation encore plus paradoxale. | UN | وأضاف أن مما يزيد في غرابة هذا الوضع هو التفاوت في النظام الحالي للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Les peuples d'Afrique souffrent déjà de la pauvreté causée par l'héritage du colonialisme, les relations économiques internationales injustes, la corruption, la mauvaise gouvernance, la dégradation de l'environnement et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وتعاني الشعوب الأفريقية بالفعل من الفقر الناشئ عن تركة الاستعمار، والعلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة، والفساد، والحكم السيئ، وتدهور البيئة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية. |
A représenté Israël dans de nombreuses autres conférences internationales sur les relations économiques internationales et les droits de l’homme | UN | مَثل إسرائيل في كثير من المؤتمرات الدولية اﻷخرى المعنية بالعلاقات الاقتصادية الدولية وحقوق اﻹنسان. |