ويكيبيديا

    "les relations avec les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات مع الدول
        
    • العلاقات مع دول
        
    • الاتصال بالدول
        
    • التفاعل مع الدول
        
    • والعلاقات مع الدول
        
    Le Conseil a entendu une déclaration du secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États. UN واستمع المجلس إلى بيان من أمين العلاقات مع الدول في مقر الكرس الرسولي.
    Secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États UN أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي
    Dans le secteur du renseignement, les relations avec les États étrangers relèvent des Services de renseignement et de sécurité. UN وفي قطاع الاستخبارات، تدخل العلاقات مع الدول الأخرى في إطار ولاية خدمات الاستخبارات والأمن.
    Chapitre VIII, Délits affectant les relations avec les États étrangers et la tranquillité extérieure UN الباب الثامن، الجرائم التي تمس العلاقات مع دول أجنبية والهدوء الخارجي
    À cet égard, l’accent a été mis sur le besoin d’améliorer les relations avec les États Membres, ainsi qu’avec les médias. UN ١٣٩ - كما أُكدت الحاجة إلى تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء وكذلك بوسائط اﻹعلام في هذا المجال.
    S.E. l'archevêque Giovanni Lajolo, Secrétaire pour les relations avec les États de l'État observateur du Saint-Siège, fait une déclaration. UN وأدلى ببيان معالي المطران جيوفاني لاجولو، سكرتير العلاقات مع الدول في دولة الكرسي الرسولي ذات مركز المراقب.
    La délégation du Comité s'est également réunie à la cité du Vatican, avec le Secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États. UN واجتمع وفد اللجنة أيضا في مدينة الفاتيكان مع أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي.
    Si de telles personnes ne sont pas comptables de leurs actes devant le Secrétaire général, comment peut-on leur demander de représenter le plus haut fonctionnaire de l'Organisation dans les relations avec les États Membres? UN وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء.
    les relations avec les États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique sont tout aussi importantes, notamment avec la Fédération de Russie, à laquelle nous sommes liés par des expériences historiques communes. UN وتكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا العلاقات مع الدول المستقلة حديثا التي كانت تشكل الاتحاد السوفياتي سابقا، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الروسي الذي تربطنا به تجارب تاريخية مشتركة.
    Par ailleurs, des critiques sont encore émises à propos de son application discriminatoire, que ce soit entre les États parties au Traité ou dans les relations avec les États qui ne sont pas parties à ce traité. UN وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها.
    S.E. l'archevêque Dominique Mamberti, Secrétaire pour les relations avec les États de l'État observateur du Saint-Siège, fait une déclaration. UN وأدلى ببيان غبطة الأسقف دومينيك مامبيرتي، السكرتير المسؤول عن العلاقات مع الدول في دولة الكرسي الرسولي التي لها مركز المراقب.
    Des déclarations sont faites par S.E. l'archevêque Dominique Mamberti, Secrétaire pour les relations avec les États de l'État observateur du Saint-Siège, et S.E. M. Ekmeleddin Ihsanoglu, Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وكذلك أدلى ببيانات نيافة رئيس الأساقفة دومينيك مامبرتي، أمين العلاقات مع الدول بدولة الكرسي الرسولي المراقبة، وسعادة السيد إكمال الدين إحسانوغلو، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Dans les dispositions régissant les relations avec les États non parties, on devra également réglementer la question du commerce entre États parties et États non parties. UN وينبغي للأحكام التي تتناول العلاقات مع الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تعالج أيضاً موضوع التبادل التجاري بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف.
    Ils ont appuyé la politique suivie jusqu'à présent par le Gouvernement monténégrin et son président, notamment les mesures courageuses prises dernièrement en vue d'améliorer encore les relations avec les États démocratiques issus de l'ancienne Yougoslavie et ceux de la région tout entière. UN وأعرب الرؤساء عن دعمهم للسياسات التي اتبعها حتى اليوم كل من حكومة ورئيس الجبل الأسود، خاصة خطواتهما الشجاعة الأخيرة التي أدت إلى زيادة تعزيز العلاقات مع الدول الديمقراطية في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي المنطقة بأسرها.
    27A.10 Le Bureau de la politique de gestion aide le Secrétaire général adjoint et les sous-secrétaires généraux à promouvoir un climat de transparence et de responsabilité dans les relations avec les États Membres. UN 27 ألف-10 ويقدم مكتب السياسات الإدارية الدعم أيضا لوكيل الأمين العام والأمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول الأعضاء.
    Afin de renforcer les relations avec les États membres et mieux servir ces derniers, un certain nombre d’organismes intergouvernementaux ont été créés, l’objectif étant d’assurer une participation plus dynamique des États membres à l’établissement des priorités et à la discussion des orientations de la Commission. UN ولتعزيز العلاقات مع الدول اﻷعضاء وخدمتها بصورة أفضل، أنشأت اللجنة عددا محدودا من الهيئات الحكومية الدولية لضمان مشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة أكثر دينامية في تحديد اﻷولويات وفي المناقشات المتعلقة باتجاه اللجنة.
    Il était absolument vital, pour empêcher la manipulation politique des activités des organes conventionnels et pour favoriser l'instauration d'un climat de coopération et de confiance mutuelle dans les relations avec les États parties, que le traitement de l'information se fasse dans la transparence et que les sources d'information puissent être vérifiées par tous. UN وفي رأيها أن الشفافية في معالجة المعلومات والتحقق العام من مصادرها يتسمان بأهمية حيوية في منع التلاعب السياسي بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تعزيز مناخ من التعاون والثقة المتبادلة في العلاقات مع الدول الأطراف.
    27A.12 Le Groupe aidera le Secrétaire général adjoint et les sous-secrétaires généraux à favoriser la transparence et la responsabilisation dans les relations avec les États Membres et à mettre en place un système d'information périodique efficace sur chacun des programmes. UN ٢٧ ألف - ١٢ وستدعم الوحدة وكيل اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء وإنشاء نظام إبلاغ دوري وفعال لكل برنامج من البرامج.
    les relations avec les États musulmans clefs tels que la Turquie sont florissantes, tandis que nos liens pacifiques tant avec l'Égypte qu'avec la Jordanie s'améliorent constamment. UN وتزدهر العلاقات مع دول مسلمة رئيسية، مثل تركيا، في حين تتحسن باستمرار علاقاتنا السلمية مع كلتا مصر والأردن.
    À cet égard, l’accent a été mis sur le besoin d’améliorer les relations avec les États Membres, ainsi qu’avec les médias. UN ١٣٩ - كما أُكدت الحاجة إلى تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء وكذلك بوسائط اﻹعلام في هذا المجال.
    Ces dernières années, le Haut-Commissariat et le Président du Conseil des droits de l'homme ont amélioré les relations avec les États Membres. UN 225- وتحقق في السنوات الأخيرة تقدم من جانب المفوضية ورئيس مجلس حقوق الإنسان في تحسين التفاعل مع الدول الأعضاء.
    Ses activités seront recentrées sur la planification stratégique, l'élaboration de politiques, l'orientation, les relations avec les États Membres et la gestion et supervision du changement. UN وسوف تتركز الأنشطة على التخطيط الاستراتيجي، والسياسات العامة، والتوجيه، والعلاقات مع الدول الأعضاء، وإدارة التغيير، والرقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد