Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. | UN | ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية. |
La République argentine pense que toute divergence qui peut survenir dans les relations bilatérales entre deux États doit être résolue strictement par le biais des procédures prévues dans la Charte. | UN | وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق. |
À l'heure actuelle, on peut décrire les relations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni comme excellentes. | UN | ويمكن للمرحلة الراهنة من العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة أن توصف بأنها ممتازة. |
les relations bilatérales entre le Gouvernement du Timor-Leste et le Gouvernement indonésien resteront cordiales. | UN | ستظل العلاقات الثنائية بين حكومة تيمور - ليشتي والحكومية الإندونيسية ودية. |
Les incidences de ces recommandations sur les relations bilatérales entre le PNUD et l'UNOPS sont toutefois examinées actuellement par l'équipe spéciale de ces deux organisations. | UN | بيد أن آثار هذه التوصيات على العلاقة الثنائية بين البرنامج الإنمائي والمكتب موضوع مناقشة تجري حاليا داخل فرقة العمل المشتركة بينهما. |
L'application de l'article 211 a donc des répercussions très négatives non seulement sur les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis, mais encore sur le plan multilatéral. | UN | وينطوي تطبيق المادة 211 إذن على دلالات جد سلبية، ليس فقط على صعيد العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة وإنما أيضا في السياق متعدد الأطراف. |
Et lorsque, le cas échéant, la décision juridique relative à ce différend aura été appliquée conformément aux Accords d'Alger, les relations bilatérales entre nos deux pays seront complètement normalisées et renforceront la stabilité de la région. | UN | وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا. |
Ces activités ont contribué à améliorer les relations bilatérales entre ces trois pays, ainsi que les perspectives de revitalisation des structures de l'Union. | UN | وساعدت هذه التطورات على تحسين العلاقات الثنائية بين البلدان الثلاثة، وكذلك آفاق إحياء هياكل الاتحاد. |
L'observation de la Convention ne peut que favoriser les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | والالتزام بهذا الشرط على النحو الواجب سيفيد بالتأكيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
les relations bilatérales entre l'Afghanistan et le Pakistan ont été difficiles durant la période à l'examen. | UN | واعترضت العلاقات الثنائية بين أفغانستان وباكستان تحديات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les relations bilatérales entre le Pakistan et l'Afghanistan se poursuivront entre les gouvernements démocratiquement élus des deux pays. | UN | أما العلاقات الثنائية بين باكستان وأفغانستان فستظل تدار بين حكومتي البلدين المنتخبتين ديمقراطيا. |
Au cours de la période considérée, les relations bilatérales entre la République arabe syrienne et le Liban ont été tendues. | UN | 12 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، خيم التوتر على العلاقات الثنائية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Il a fait savoir à M. Beye qu'afin d'améliorer les relations bilatérales entre les deux pays, il dépêcherait un envoyé spécial auprès du Président dos Santos et proposerait en outre que la Commission mixte Angola/Zaïre pour les questions militaires et les questions de sécurité soit réactivée. | UN | وأبلغ السيد بيي أنه، من أجل تحسين العلاقات الثنائية بين البلدين، سيوفد مبعوثا خاصا إلى الرئيس دوس سانتوس، وسيقترح علاوة على ذلك إعادة تنشيط اللجنة العسكرية واﻷمنية المشتركة بين أنغولا وزائير. |
La déclaration de M. Raykov est l'exemple le plus frappant d'une ingérence dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie et ne contribue assurément pas à encourager les relations bilatérales entre la Bulgarie et la Yougoslavie. | UN | والبيان الذي أدلى به السيد رايكوف هو أوضح مثال للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا يسهم بالتأكيد في مزيد تشجيع العلاقات الثنائية بين بلغاريا ويوغوسلافيا. |
Le retour et la restitution par le Japon de biens culturels à la République populaire démocratique de Corée ne concernent pas seulement les relations bilatérales entre ces deux pays. | UN | ولا تتعلق هذه المسألة، مسألة إعادة اليابان وردها الممتلكات الثقافية الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمجرد العلاقات الثنائية بين البلدين، كوريا واليابان. |
21. les relations bilatérales entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et certains de ses voisins ont été renforcées au cours de la période considérée. | UN | ٢١ - وتوطدت العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبعض من جيرانها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dans ces cas et dans d'autres, la preuve a été faite que les problèmes dans les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis peuvent être réglés s'il existe la volonté de le faire par les procédures pertinentes. | UN | ومن الواضح تماما، في هذه الحالات وغيرها، أن المشاكل في العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة يمكن حلها إذا توفرت الإرادة للقيام بذلك عن طريق اﻹجراءات الملائمة. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que la pleine mise en oeuvre de cette recommandation par les États Membres servira à ranimer et à renforcer les relations bilatérales entre le Libéria et les gouvernements amis, en accélérant les efforts de reconstruction du pays. | UN | وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لهذه التوصية تنفيذا كاملا سيساعد على تجديد وتوطيد العلاقات الثنائية بين ليبريا والحكومات الصديقة ويعمل بجهود إعادة البناء في البلاد. |
Alors que, traditionnellement, les relations bilatérales entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie ont toujours été considérées comme excellentes, elles ont néanmoins subi de temps à autre des contrecoups provoqués par le comportement de certains réfugiés souvent encouragés en cela par certains milieux du pays hôte. | UN | فمع أن العلاقات الثنائية بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة كانت تعتبر من الناحية التقليدية دائما ممتازة، بيد أنها تتعرض بين الحين واﻵخر إلى نكسات مبعثها سلوك بعض اللاجئين الذين تشجعهم على ذلك غالبا أوساط معينة في البلد المضيف. |
Facteurs externes : les relations bilatérales entre le Gouvernement est-timorais et le Gouvernement indonésien demeureront cordiales. | UN | العوامل الخارجية: ستظل العلاقة الثنائية بين حكومة تيمور-ليشتي وحكومة إندونيسيا علاقة ودية. |
L'application de l'article 211 a des conséquences très négatives non seulement pour les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis, mais aussi dans le domaine multilatéral. | UN | 73 - ولتطبيق المادة 211 تداعيات سلبية للغاية، ليس على الصعيد الثنائي بين كوبا والولايات المتحدة فحسب، وإنما على الصعيد العالمي كذلك. |
Cette séance de travail a porté essentiellement sur les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | وعنيت جلسة العمل أساسا بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |