Se fondant sur les relations d'amitié traditionnelles entre les pays du Groupe et leurs peuples, | UN | وانطلاقا من علاقات الصداقة التقليدية التي تجمع بين الدول الأعضاء في مجموعة غووام وشعوبها، |
Toutes nos populations aspirent à cette paix qui leur permettra de renouer les relations d'amitié et de confiance et de coexistence pacifique qu'elle jouissait auparavant. | UN | ويأمل شعبنا بأكمله في السلام الذي يتمكن فيه من تجديد علاقات الصداقة والثقة والتعايش السلمي التي كانت قائمة في الماضي. |
Se fondant sur les relations d'amitié et de coopération qui unissent de longue date leurs pays et leurs peuples, et soulignant leur aspiration à développer celles-ci plus avant, | UN | إنطلاقا من علاقات الصداقة والتعاون التقليدية بين بلدانهم وشعوبهم، وإذ يشددون على أمانيهم في مواصلة التنمية؛ |
La République d'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération et développer les relations d'amitié avec la République cubaine. | UN | وستواصل جمهورية أذربيجان اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز التعاون وتنمية العلاقات الودية مع جمهورية كوبا. |
Nous apprécions les relations d'amitié qui unissent nos deux pays. | UN | ونحن نقدر غالياً ما يربط بلدينا من علاقات ودية. |
Résolus à renforcer les relations d'amitié, de coopération et de bon voisinage entre nos pays, | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات الصداقة والتعاون وحسن الجوار فيما بين بلداننا، |
Les mesures qui visent à renforcer la confiance et la sécurité dans les Amériques sont particulièrement importantes pour affermir les relations d'amitié et de coopération. | UN | كذلك فإن للتدابير الهادفة إلى دعم الثقة واﻷمن في اﻷمريكتين أهمية خاصة في تشكيل علاقات الصداقة والتعاون. |
Nous avons eu pour politique de maintenir la sécurité et la stabilité dans la région et de nous efforcer d'élargir les relations d'amitié et de coopération avec nos voisins. | UN | ولقد انتهجنا سياسة حفظ اﻷمن والاستقرار في منطقتنا وبذل الجهود من أجل توسيع نطاق علاقات الصداقة والتعاون مع جيراننا. |
Désireuses de consolider encore davantage les relations d’amitié éternelle entre les trois États, fondées sur des affinités dans leur histoire, leur culture, leur langue et leurs traditions, | UN | ورغبة منها في زيادة تعزيز علاقات الصداقة الدائمة بين الدول الثلاث على أساس التاريخ والثقافة واللغة والتقاليد المشتركة، |
Désireux de promouvoir les relations d'amitié et de collaboration entre leurs peuples et leurs pays, | UN | رغبة منهما في تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين شعبيهما وبلديهما، |
Il a remercié le Premier Ministre de la République du Zaïre et sa délégation d'avoir effectué cette visite au Rwanda en vue de raffermir davantage les relations d'amitié et de coopération qui unissent si heureusement les deux peuples respectifs. | UN | وشكر رئيس وزراء جمهورية زائير ووفده على زيارتهما لرواندا بغية زيادة توطيد علاقات الصداقة والتعاون التي تربط لحسن الحظ بين شعبي البلدين. |
À l'avenir aussi, la RPDC s'acquittera loyalement de son devoir dans le secteur international des droits de l'homme et ne cessera de développer les relations d'amitié et de coopération avec les pays qui respectent sa souveraineté et la traitent amicalement. | UN | ستؤدى الجمهورية بإخلاص وفي المستقبل أيضا، واجبها على صعيد حقوق الإنسان الدولي وستواصل تطوير علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان التي تحترم سيادة الجمهورية وتعاملها معاملة ودية. |
Les étrangers sont souvent maltraités, comportement qui risque d'affaiblir les relations d'amitié et de bon voisinage et de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين. |
Mon gouvernement est conscient de l'immense souffrance de nos populations qui aspirent à la paix qui leur permettra de renouer les relations d'amitié, de confiance et de coexistence pacifique dont elles jouissaient auparavant. | UN | وحكومتي على وعي بالمعاناة الكبرى لشعوبنا التي تتطلع إلى سلام يسمح لها بإعادة علاقات الصداقة والثقة والتعايش السلمي التي كانت تتمتع بها في السابق. |
Ce n'est que grâce à nos efforts conjoints que nous pourrons promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer les relations d'amitié et de bon voisinage entre les nations et les peuples. | UN | فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب. |
Les deux parties ont échangé des informations au sujet de la situation dans leurs pays respectifs, examiné les mesures pratiques destinées à promouvoir les relations d'amitié et de coopération entre les deux pays et échangé leurs vues sur les questions internationales et régionales qui les préoccupent. | UN | وفي المحادثات، أبلغ الجانبان بعضهما البعض بالحالة في بلد كل منهما، وناقشا التدابير العملية لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون المتعدد الجوانب بين البلدين وتبادلا اﻵراء بشأن القضايا الدولية والاقليمية محل الاهتمام المتبادل. |
3. les relations d'amitié entre États étant un préalable essentiel à la paix, les mesures de confiance et de renforcement de la sécurité devraient être formalisées. | UN | 3 - ضرورة إضفاء الطابع الرسمي على العلاقات الودية بين الدول، بوصفها الشرط الرئيسي للسلام والثقة وتدابير بناء الأمن. |
Ces activités blasphématoires doivent être empêchées afin de préserver la paix et l'harmonie au sein des sociétés, ainsi que les relations d'amitié entre les États. | UN | ولا بد من منع تلك الأنشطة التي لا تحترم المقدسات للمحافظة على السلم والانسجام داخل المجتمعات فضلا عن العلاقات الودية بين الدول. |
De tels actes jettent une ombre sur les relations d’amitié et de bon voisinage entre la Fédération de Russie et la République d’Azerbaïdjan et sont en contradiction flagrante avec l’Accord d’entente, de coopération et de sécurité mutuelle conclu au plus haut niveau par les deux Etats en juillet 1997. | UN | كما أن هذه اﻷعمال تلقي ظلالاً من الشك حول العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بين الاتحاد الروسي وأذربيجان علاوة على أنها تتعارض بصورة مباشرة مع معاهدة الصداقة والتعاون واﻷمن المتبادل التي أُبرمت على أرفع مستوى بين الدولتين في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Je suis également très heureux que nous ayons pu instaurer les relations d'amitié que nous entretenons aujourd'hui avec les pays voisins de la région de l'Asie et du Pacifique, avec les États-Unis et avec les pays d'Europe. | UN | كما يسرني أننا تمكنا من إقامة علاقات ودية نتمتع بها اليوم مع البلدان المجاورة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وكذلك مع الولايات المتحدة وبلدان أوروبا. |
Nous pensons que la Convention continue à renforcer considérablement la paix, la sécurité, la coopération et les relations d'amitié entre les nations, ainsi que les progrès sociaux et économiques de tous les peuples du monde. | UN | ونعتقد أن الاتفاقية ما تزال تسهم إسهاماً ذا مغزى في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية فيما بين الأمم والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل شعوب العالم. |
Se fondant sur les liens historiques étroits et les relations d'amitié et de coopération qui unissent les peuples de la Russie et de l'Ukraine, | UN | إذ يستندان إلى أواصر وعلاقات الصداقة والتعاون التاريخية الوثيقة بين شعبي روسيا وأوكرانيا، |