ويكيبيديا

    "les relations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات في
        
    • للعلاقات في
        
    Je ne sais pas vraiment ce qu'il s'est passé avec Ezra, mais je sais que Zack n'irait pas écrire de livre sur les relations dans cette famille. Open Subtitles انا لا اعلم ما الذي حدث بالضبط مع ايزرا, ولكن أنا على علم بأن زاك لن يكتب كتاب العلاقات في هذه العائلة.
    :: Développer les relations dans le domaine de la science, de la culture et en matière humanitaire; UN :: تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني
    Le Ministre a également noté que le transfert des archives au Koweït serait un événement positif qui contribuerait à améliorer les relations dans la région. UN وأشار الوزير أيضا إلى أن نقل المحفوظات إلى الكويت سيكون بمثابة تطور إيجابي وسيساعد على تحسين العلاقات في المنطقة.
    Développement d'une base juridique et réglementaire visant à régir les relations dans le domaine des médicaments et des services pharmaceutiques ; UN وضع أساس قانوني وتنظيمي لتنظيم العلاقات في ميدان الأدوية والأنشطة الصيدلانية؛
    Normalement, je refuse les relations dans mon unité, mais dans ce cas, je suis prêt à faire une exception. Open Subtitles عادةً, انا لاأسمح للعلاقات في وحدتي, لكن في هذه الحالة, أنا على استعداد لجعل استثناء.
    L'Égypte et la Jordanie ont été les premiers partenaires qui ont su briser le mur d'hostilité et réchauffer les relations dans notre région. UN وقد كان اﻷردن ومصر أول شريكين لنا في تحطيم حواجز الخصومة وفي تذويب الجليد عن العلاقات في منطقتنا.
    Nous comprenons que les relations dans le cul de sac étaient complexes. Open Subtitles نحن نفهم أن العلاقات في المبادلة كانت معقدة.
    - Développer les relations dans le domaine de la science, de la culture et en matière humanitaire; UN - تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني؛
    Cette loi réglemente les relations dans le domaine de l'éducation des personnes à capacités limitées en raison de leur état de santé et établit les bases organisationnelles, juridiques et économiques de l'éducation spéciale. UN وينظم القانون العلاقات في مجال تعليم الأشخاص ذوي العاهات الصحية، ويحدد المعايير الأساسية التنظيمية والقانونية والاقتصادية للتعليم الخاص.
    Le Gouvernement espagnol désire promouvoir les relations dans tous les domaines et parvenir à les ramener au niveau qu'elles méritent, étant donné la proximité des deux peuples et l'importance de leurs intérêts communs. UN وتود حكومة إسبانيا أن تطور هذه العلاقات في كافة المجالات وأن تضعها مرة أخرى في المقام الذي تستحقه، بالنظر إلى التقارب بين شعبينا وأهمية مصالحنا المشتركة.
    Comme expliqué plus haut, une loi ouzbèke sur la lutte contre le terrorisme a été adoptée le 15 décembre 2000 pour réglementer les relations dans le domaine du contre-terrorisme. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن قانون جمهورية أوزبكستان المتعلق بمكافحة الإرهاب تم اعتماده في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 لتنظيم العلاقات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement bélarussien avait pris des mesures énergiques en vue de s'insérer dans le marché international du travail et s'employait à mettre en place les cadres juridiques nationaux et internationaux visant à régir les relations dans ce domaine. UN وأبلغت حكومة بيلاروس عن أنها تسعى بالفعل إلى الاندماج في سوق العمل الدولي وأن تدابير قد اتخذت لوضع أطر العمل القانونية الوطنية والدولية اللازمة لتنظيم العلاقات في هذا المجال.
    Les différends agraires continuent d'entraver dans une large mesure les relations dans le pays. UN 406- ولا تزال المنازعات الزراعية تؤثر سلباً إلى حد كبير على العلاقات في الريف.
    Elle ressort aussi clairement du fait que le rapport annuel omet toute référence à la région explosive de l'Asie du Sud et du différend central concernant le Jammu-et-Cachemire, qui empoisonne les relations dans cette région depuis soixante ans. UN ويبدو ذلك جليا أيضا في حذف أية إشارة، في التقرير السنوي، إلى المنطقة المضطربة في جنوب آسيا وفي النزاع المحوري حول جامو وكشمير الذي ابتليت به العلاقات في تلك المنطقة على مدى ستة عقود.
    La loi n° 9668 du 18 décembre 2006 relative à l'émigration des citoyens albanais à des fins d'emploi réglemente les relations dans le domaine de la migration à des fins d'emploi ou de formation professionnelle des citoyens albanais quittant la République d'Albanie. UN ينص القانون رقم 9668 الصادر في 18/12/2006 بشأن " هجرة المواطنين الألبانيين إلى الخارج بحثا عن عمل " . وينظم هذا القانون العلاقات في مجال الهجرة، بالنسبة للمواطنين الألبانيين الذين يهاجرون بحثا عن عمل أو من أجل لحصول على التعليم المهني.
    La Loi fondamentale garantit et protège les libertés publiques et les dispositions des législations régissant les droits et obligations des personnes physiques ou morales, ce qui permet d'assurer une stabilité juridique et de concrétiser la notion de cadre juridique régissant les relations dans la société. UN يضمن القانون الأساسي الحريات العامة ويصونها، وتنظم أحكام القوانين حقوق وواجبات الأشخاص سواء أكانوا طبيعيين أو اعتباريين، بما يضمن استقرارا قانونياً ويجسد فكرة القاعدة القانونية التي جاءت لتنظيم العلاقات في المجتمع.
    Pendant ce temps, et en dépit des efforts de la communauté internationale en vue d'améliorer les relations dans la région, le climat politique général intérieur de la Bosnie-Herzégovine a continué de se dégrader. UN 3 - وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود الدولية الرامية إلى تحسين العلاقات في المنطقة، واصل المناخ السياسي العام داخل البوسنة والهرسك في التدهور.
    Dans le même temps, et en dépit des efforts de la communauté internationale pour améliorer les relations dans la région, la situation politique générale en Bosnie-Herzégovine s'est détériorée. UN 4 - وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة لتحسين العلاقات في المنطقة، تدهور المناخ السياسي العام داخل البوسنة والهرسك.
    Les buts et objectifs de la loi consistent à garantir aux femmes l'égalité avec les hommes en ce qui concerne les droits et les libertés dans les domaines politique, économique, social, professionnel, culturel et autres, ainsi que les relations dans tous les domaines de la vie de la société, notamment les relations familiales. UN وتتمثل أهداف وغايات هذا القانون في ضمان حقوق المرأة وحرياتها على قدم المساواة مع الرجل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العمالة وغيرها، فضلاً عن العلاقات في كافة مجالات المجتمع، بما في ذلك العلاقات الأسرية.
    Au Moyen-Orient, la persistance du conflit israélo-arabe envenime toujours les relations dans la sous-région, même si le retrait de la bande de Gaza constitue un élément tangible dans l'évolution récente de la situation. UN وفي الشرق الأوسط، لا يزال الصراع العربي - الإسرائيلي يُفسد العلاقات في المنطقة دون الإقليمية، برغم أن الانسحاب من قطاع غزة يشكِّل عنصرا ملموسا في التطورات الأخيرة.
    Il est certain que le Sommet des nations américaines, convoqué à Miami par le Président Clinton, aura une incidence très importante sur les relations dans cet hémisphère en ce qui concerne la recherche commune d'une meilleure compréhension parmi les pays du continent sur des questions politiques, économiques et commerciales. UN وستكون قمة الدول اﻷمريكية التي دعا الرئيس كلينتون إلى عقدها في ميامي حدثا له مغزاه الكبير بالنسبة للعلاقات في هذا النصف من الكرة اﻷرضية، ولبحثنا المشترك عن تفاهم أكبر بكثير فيما بين بلدان هذه القارة في اﻷمور السياسية والاقتصادية والتجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد