ويكيبيديا

    "les relations et la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات والتعاون
        
    • والعلاقات والتعاون
        
    • تعزيز الاتصال والتعاون
        
    les relations et la coopération entre les États Membres, grands et petits, doivent se fonder sur le principe du bon voisinage. Tous devront bénéficier de cette coopération. UN ويجب أن تكون العلاقات والتعاون بين الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، على أساس مبدأ حسن الجوار، على أن يستفيد الجميع من هذا التعاون.
    :: Améliorer et renforcer les relations et la coopération mutuelle entre l'Iran et les autres parties dans tous les domaines sur la base du respect et de la confiance réciproques; UN :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Dans le cadre de ce processus, il est incontestable que les relations et la coopération entre les pays d'Amérique centrale et les organismes internationaux se sont renforcées. UN ومما لا يمكن إنكاره أن العلاقات والتعاون قد تعززت بين بلدان أمريكا الوسطى والهيئات الدولية، كجزء من هذه العملية.
    Les négociations porteront sur des questions complexes, telles que le statut de Jérusalem, les réfugiés, les colonies de peuplement, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec d'autres voisins, et d'autres questions d'intérêt commun. UN وستتضمن المفاوضات مسائل معقدة مثل مركز القدس، واللاجئين، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والمسائل اﻷخرى التي هي محل اهتمام مشترك.
    Désireuse de promouvoir les relations et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique du groupe de huit pays en développement, UN رغبة منها في تعزيز العلاقات والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي،
    Il convient de promouvoir les relations et la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes, conformément aux recommandations adoptées par la Conférence des États parties aux traités portant création de telles zones, tenue en 2005 à Tlatelolco. UN وثمة حاجة إلى تعزيز العلاقات والتعاون بين المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، وفقاً لما أوصى به مؤتمر الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عُقد في تلاتيلولكو عام 2005.
    L'ONUDI continue d'encourager les relations et la coopération dans le cadre du système, ainsi qu'avec des institutions multilatérales, dont Interpol et l'Office européen de lutte antifraude. UN تواصل اليونيدو تعزيز العلاقات والتعاون في إطار المنظومة وكذلك مع المؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها الإنتربول والمكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال.
    En 1999 a été créé un groupe interdisciplinaire d'experts qui sert de point de référence aux professionnels s'occupant d'affaires d'abus sexuels et rend plus faciles les relations et la coopération entre les différents mécanismes d'aide en place. UN وفي 1999 تم إنشاء فريق متعدد التخصصات من الخبراء يعمل كمركز تنسيق للمتخصصين الذين يشتغلون في قضايا التحرش الجنسي ويدعم العلاقات والتعاون الفعال بين أنظمة المساعدة الحالية.
    C. Coopération entre organisations régionales les relations et la coopération entre organisations régionales se développent également. UN 26 - العلاقات والتعاون بين المنظمات الإقليمية ظاهرة آخذه في الازدياد أيضاً.
    De plus, en coopération avec le PNUD, le China-Africa Business Council a été créé à Beijing pour renforcer les relations et la coopération économiques et commerciales. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ في بيجين مجلس الأعمال الصيني الأفريقي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتعزيز العلاقات والتعاون في الميدانين الاقتصادي والتجاري.
    Cette collaboration et ce dialogue basés sur le respect mutuel constituent des instruments essentiels pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et les pays. UN والتعاون والحوار هذان القائمان على الاحترام المتبادل يمثلان أداتين رئيسيتين لتحسين العلاقات والتعاون الرئيسي فيما بين الشعوب والبلدان.
    Force est donc pour nous de douter de la crédibilité des déclarations iraniennes, ce qui ne nous empêche pas de traiter l'Iran avec respect, conformément au principe de bon voisinage et aux liens historiques et islamiques qui nous unissent et par souci de régler les différends par des voies pacifiques en vue de passer à un stade plus avancé dans les relations et la coopération mutuelle. UN وهذا يدعونا إلى التشكيك في مصداقية ما تعلنه إيران. ومع ذلك فإننا نتعامل مع إيران باحترام من منطلق حسن الجوار والروابط التاريخية واﻹسلامية ومن حرصنا على حل الخلافات بالطرق السلمية بهدف الانتقال إلى مرحلة متقدمة من العلاقات والتعاون المشترك.
    Nos remerciements tout particuliers vont également au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'appui constant et l'intérêt direct et personnel qu'il manifeste aux travaux du Tribunal et, plus important encore, pour le fait d'avoir permis la conclusion rapide de cet Accord sur les relations et la coopération entre le Tribunal et l'Organisation des Nations Unies. UN ونتوجه أيضا بآيات شكرنا الخاص إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على مواصلته تقديم الدعم للمحكمة، واهتمامه المباشر والشخصي بأعمالها، واﻷهم من ذلك على اﻹبرام المبكر لهذا الاتفاق بشأن العلاقات والتعاون بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    Cet acte scelle définitivement les relations et la coopération entre la République de Macédoine et les États-Unis, ce qui revêt une grande importance non seulement pour notre pays, mais aussi pour la stabilité du sud des Balkans. UN ومن شأن هذا العمل بلا ريب أن يضع اللمسات النهائية على العلاقات والتعاون بين جمهورية مقدونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷمر الذي يتسم بأهمية كبرى لا بالنسبة لبلدنا فحسب وإنما بالنسبة للاستقرار اﻷوسع نطاقا في جنوب البلقان كذلك.
    À cet égard, ils ont mis l'accent sur le fait que le respect de la diversité de ces systèmes et de ces approches était une valeur essentielle sur laquelle devraient être fondées les relations et la coopération entre États dans un monde toujours plus globalisé, en vue de contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, d'un ordre mondial juste et équitable, et d'un environnement propice aux échanges d'expériences humaines. UN وشدّدوا، في هذا السياق، على أن احترام تنوع مثل هذه النظم والمقاربات يعد قيمة جوهرية ينبغي أن تعتمد عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم تتزايد عولمته، وذلك بقصد الإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء، ونظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف، وبيئة تسمح بتبادل الخبرات البشرية.
    Les principales questions touchent le rang de l'individu et son besoin fonctionnel de voyager pour promouvoir les relations et la coopération internationales, ce qui en pratique a fait bénéficier de cette immunité non seulement des chefs d'État, des chefs de gouvernement et des ministres des affaires étrangères, mais aussi des ministres de la défense et un ministre du commerce international. UN وأوعزت إلى أن المسائل الرئيسية في هذا الخصوص تركزت على رتبة الفرد وحاجته الوظيفية للسفر لأغراض تعزيز العلاقات والتعاون على الصعيد الدولي، وهو ما يشمل على الصعيد العملي ليس فقط رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بل يشمل أيضاً وزراء الدفاع والتجارة الدولية.
    Cet évènement a été pour les Tonga une occasion de réaffirmer leur volonté de maintenir leur position en faveur d'une seule Chine, les relations et la coopération économiques entre nos deux pays continuant à prospérer et à se développer. UN ويؤكد هذا التطور مجددا على التزام تونغا بمراعاة سياسة " صين واحدة " ، مع استمرار انتعاش وازدهار حالة العلاقات والتعاون الاقتصادي بين بلدينا.
    Le Comité a également mis l'accent sur la nécessité d'entamer rapidement les négociations portant sur le reste des questions telles que Jérusalem, les réfugiés, les implantations, les arrangements de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec les autres voisins ainsi que d'autres questions d'intérêt commun. UN وأبرزت الحاجة إلى التبكير بالتفاوض بشأن المسائل المتبقية كالقدس، واللاجئين، والمستوطنات، والترتيبات اﻷمنية، والحدود والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والمسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Le Comité a souligné qu'il fallait engager au plus tôt, sur la base de la légitimité internationale, des négociations sur le statut permanent qui devraient aborder les questions non réglées, à savoir : Jérusalem, les réfugiés, les colonies, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec les autres Etats voisins, et les autres questions d'intérêt commun. UN وأكدت اللجنة على ضرورة التبكير ببدء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم على أساس الشرعية الدولية، وهي المفاوضات التي يجب أن تغطي القضايا المتبقية، بما فيها القدس، واللاجئون، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والقضايا اﻷخرى التي هي موضع اهتمام مشترك.
    3. Il est entendu que ces négociations porteront sur les questions en suspens, notamment : Jérusalem, les réfugiés, les implantations, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec d'autres voisins, et d'autres questions d'intérêt commun. UN ٣ - من المفهوم أن هذه المفاوضات تشمل القضايا المتبقية، بما في ذلك: القدس، واللاجئون، والمستوطنات، والترتيبات اﻷمنية، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والقضايا اﻷخرى التي تهم الجانبين.
    les relations et la coopération avec la société civile ont été resserrées à la faveur de réunions internationales, de consultations périodiques et d'autres activités organisées par la Division. UN وجرى تعزيز الاتصال والتعاون مع المجتمع المدني من خلال الاجتماعات الدولية والمشاورات الدورية والأنشطة الأخرى التي تنظمها الشعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد