13. les représentants de certains pays industrialisés ont décrit leurs programmes bilatéraux d'aide universitaire destinés aux pays en développement. | UN | ١٣ - وتكلم ممثلو بعض البلدان الصناعية عن برامجها الثنائية لمساعدة البلدان النامية في مجال التعليم العالي. |
les représentants de certains pays donateurs ont informé la Commission des programmes d'assistance technique déjà mis en place. | UN | وأبلغ ممثلو بعض البلدان المانحة اللجنة عن برامج المساعدة التقنية الموجودة بالفعل. |
les représentants de certains pays donateurs ont fait savoir à la Commission que des programmes d'assistance technique étaient déjà en place. | UN | وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية. |
les représentants de certains États ont également souligné l'importance de la médecine traditionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي. |
les représentants de certains gouvernements ont décrit leurs mécanismes de communication d'informations. | UN | ووصف بعض ممثلي الحكومات ما يتبعونه من إجراءات عند اﻹبلاغ. |
Toutefois, les représentants de certains des principaux partis d'opposition se sont abstenus de participer à cette réunion. | UN | بيد أن ممثلي بعض أحزاب المعارضة الرئيسية لم يحضروا هذا الاجتماع. |
les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. | UN | واستشهد ممثلو بعض البلدان المتضررة بحملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم. |
les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. | UN | وأشار ممثلو بعض البلدان المتضررة إلى حملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم. |
les représentants de certains États donateurs ont souligné que l'aide publique au développement fournie par leurs gouvernements était destinée à assurer la bonne gouvernance. | UN | وأكد ممثلو بعض الدول المانحة أن المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها حكوماتهم تستهدف ضمان الحكم الرشيد. |
les représentants de certains partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont pas accepté la reprise de ce dialogue. | UN | ولم يقبل ممثلو بعض اﻷحزاب السياسية التابعة لﻷقلية القومية اﻷلبانية استئناف الحوار. |
les représentants de certains groupes régionaux ont encouragé le secrétariat à veiller à une plus grande cohérence, surtout concernant les publications phares. | UN | وشجع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأمانة على ضمان زيادة الاتساق، خصوصاً اتساق التقارير الرئيسية. |
les représentants de certains groupes régionaux se sont félicités de l'amélioration de la fonctionnalité du Portail des représentants et d'autres outils en ligne. | UN | وأثنى ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على تحسين وظائف بوابة المندوبين وغيرها من الأدوات الشبكية. |
D'autre part, dans leur empressement à réorganiser le pouvoir au niveau de la Fédération, les représentants de certains partis ont parfois fait fi des règles et procédures régissant les travaux des organes compétents et la prise de décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، قام ممثلو بعض الأحزاب أحيانا، في سياق الإسراع بإعادة هيكلة السلطات على مستوى الاتحاد، بتجاهل أو انتهاك القواعد والإجراءات المعمول بها التي تنظم العمل وصنع القرار في الهيئات المعنية. |
les représentants de certains groupes régionaux ont estimé que le rapport illustrait parfaitement la conception intégrée et globale du développement qui était propre à la CNUCED. | UN | وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية. |
les représentants de certains groupes régionaux ont estimé que le rapport illustrait parfaitement la conception intégrée et globale du développement qui était propre à la CNUCED. | UN | وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية. |
les représentants de certains groupes régionaux ont encouragé le secrétariat à veiller à une plus grande cohérence, surtout concernant les publications phares. | UN | وشجع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأمانة على ضمان زيادة الاتساق، خصوصا اتساق التقارير الرئيسية. |
les représentants de certains départements du Siège se sont également plaints du manque de consultations préalables. | UN | كما اشتكى ممثلو بعض الإدارات في المقر أيضاً من عدم حدوث ما يكفي من التشاور المسبق. |
De même, les représentants de certains pays d'Asie de l'Est se sont inquiétés de l'augmentation en flèche du trafic et de la consommation de métamphétamine dans la région. | UN | وبالمثل أعرب بعض ممثلي بلدان شرق آسيا عن قلقهم ازاء الارتفاع الهائل في الاتجار بالميثامفيتامين واستهلاكه في تلك المنطقة. |
À ce sujet, les représentants de certains gouvernements et de certaines ONG ont proposé que les institutions financières internationales trouvent des moyens d'atténuer l'effet des risques politiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تضع المؤسسات المالية الدولية آليات للتخفيف من المخاطر السياسية. |
les représentants de certains réseaux et organisations de la société civile ont relevé des violations choquantes des droits des femmes âgées ainsi que l'exclusion sociale en général, l'isolement et la perte de la dignité de nombreuses personnes âgées. | UN | وأشار بعض ممثلي منظمات وشبكات المجتمع المدني إلى الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان بالنسبة للمسنات وإلى الإقصاء الاجتماعي والعزلة وإهانة الكرامة بالنسبة لكثير من المسنين. |
les représentants de certains États ont par contre fait savoir qu'il leur était impossible d'appliquer certains principes dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux. | UN | إلا أنَّ ممثلي بعض الدول أشاروا إلى أنه سيكون من المتعذّر على بلدانهم أن تطبِّق بعضاً من المبادئ التوجيهية بمقتضى نُظمها القانونية الداخلية. |
9. En outre, les représentants de certains États membres du Groupe de Minsk se sont rendus à titre individuel dans la région en coordonnant leur voyage afin de promouvoir un règlement politique. | UN | ٩ - علاوة على ذلك، قام ممثلون عن بعض الدول اﻷعضاء في فريق مينسك بجولات فردية إلى المنطقة على نحو منسق سعيا إلى تشجيع التقدم نحو التسوية السياسية. |