e) Des mêmes facilités en matière de devises ou de change que les représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | UN | )ﻫ( ذات التسهيلات الممنوحة لممثلي الحكومات اﻷجنبية الموفدين في بعثات مؤقتة بالنسبة للقيود المتصلة بالعملة أو الصرف؛ |
Toutefois, cette mission risque de ne pas être menée à bien si les représentants de gouvernements souverains et autonomes ne sont pas correctement guidés et s'ils ne s'engagent pas à saisir cette chance de faire évoluer l'humanité. | UN | غير أن هذه المهمة قد لا يتسنى القيام بها إذا لم يتوفر الإرشاد اللازم لممثلي الحكومات المتمتعة بالاستقلال والحكومات ذات السيادة، والالتزام، من أجل الاستفادة من هذه الفرصة العالمية للتطور البشري. |
Cette initiative a été l'occasion d'engager un dialogue soutenu entre les organes conventionnels et les représentants de gouvernements, les ONG, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les médias. | UN | وشجعت هذه المبادرة التفاعل المستمر لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Sensibiliser les représentants de gouvernements siégeant au Conseil d'administration de différentes organisations internationales à la nécessité de la cohérence interorganisations. | UN | زيادة الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بشأن مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية بالحاجة إلى التماسك فيما بين الوكالات. |
Lors de ces réunions, il informe les représentants de gouvernements de la situation du Fonds, des débats qui ont lieu durant la session et d'autres questions importantes. | UN | ففي هذه الاجتماعات، يُطلع المجلس ممثلي الحكومات على وضع الصندوق وعلى مداولاته أثناء الدورات وغير ذلك من الأمور المهمة. |
Des exposés portant sur les différents aspects des travaux du Groupe leur ont été faits par les représentants de gouvernements participant aux négociations. | UN | وألقى ممثلو الحكومات المشاركة في المفاوضات محاضرات تتعلق بشتى جوانب العمل الذي يضطلع به الفريق المخصص. |
Ensemble, les représentants de gouvernements et d’organisations intergouvernementales et les scientifiques ont mis ce projet à exécution et défini les priorités d’action. | UN | فقد اشترك في تنفيذ هذا المشروع وتحديد أولويات العمل في المستقبل ممثلون عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية وعلماء. |
Conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées pour le processus du financement du développement sont invitées à assister aux séances de rédactions, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | جميع أصحاب المصلحة المعتمدين لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسيين الرئيسيين الثلاثة جريا على الممارسة التي اتُبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées sont invitées à assister aux séances de rédaction, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées sont invitées à assister aux séances de rédaction, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées sont invitées à assister aux séances de rédaction, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées sont invitées à assister aux séances de rédaction, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدين لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées sont invitées à assister aux séances de rédaction, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدين لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Réunions du Groupe de suivi avec les représentants de gouvernements, d'organisations internationales et régionales et d'organismes privés | UN | اجتماعات فريق الرصد مع ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والوكالات الخاصة |
À cette occasion, un dialogue innovateur entre les représentants de gouvernements et d’ONG a été lancé. | UN | وفي تلك المناسبة، بدأ حوار مبتكر بين ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le passé, le Président et le Procureur se sont efforcés de sensibiliser les États à la nécessité de conclure de nouveaux accords sur l'exécution des peines lors de visites diplomatiques dans ces États ou de réunions avec les représentants de gouvernements au siège du Tribunal. | UN | وقد بذل الرئيس والمدعية العامة فيما مضى قصارى جهودهما لتوعية الدول بضرورة إبرام اتفاقات أخرى بشأن إنفاذ الأحكام التي ستبرم فيما بعد، وذلك في إطار زيارتهما الدبلوماسية لهذه الدول أو أثناء اجتماعاتهما مع ممثلي الحكومات في مقر المحكمة. |
Le texte définitif représente le résultat d’un effort collectif entrepris dans un esprit d’ouverture et de coopération par les représentants de gouvernements et d’organismes des Nations Unies, ainsi que par des universitaires et des représentants d’organisations non gouvernementales. | UN | ويعتبر النص النهائي حصيلة جهدا جماعيا بذل بروح من الانفتاح والتعاون من جانب ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة، واﻷكاديميين وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Depuis 1998, les présidents ont également rencontré les représentants de gouvernements dans le but de s’enquérir des points de vue des États parties sur le fonctionnement du système. | UN | ومنذ عام ١٩٩٨، يجتمع هؤلاء الرؤساء أيضا مع ممثلي الحكومات للاطلاع عن طريقهم على منظورات الدول اﻷطراف بشأن أداء المنظومة. |
les représentants de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de la société civile sont venus exposer leurs politiques, leurs programmes, leurs idées et les mesures qu'ils prendront à l'avenir; ceci est en soi un fait de grande importance. | UN | فقد توافد ممثلو الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على الدورة ليتحدثوا عن سياساتهم وبرامجهم وأفكارهم وأعمالهم الحاضرة والمستقبلة، وهذا، بحد ذاته حقيقة ذات مغزى. |
les représentants de gouvernements et de peuples autochtones devraient être nommés par leurs groupes régionaux respectifs; les représentants des institutions spécialisées et les experts siégeant à titre individuel devraient être nommés par le Secrétaire général. | UN | وينبغي أن يعين ممثلو الحكومات والشعوب اﻷصلية من جانب مجموعاتهم اﻹقليمية المعنية؛ ويقوم اﻷمين العام بتعيين ممثلي الوكالات المتخصصة والخبيرين الفردين. |
Les consultations devraient réunir tous les groupes de parties prenantes concernées, notamment les représentants de gouvernements, le secteur privé, la société civile et les organisations locales, ainsi que le Groupe de travail sur la question des sociétés transnationales et autres entreprises et d'autres experts compétents travaillant ou non dans le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تشمل المشاورات جميع فئات الجهات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك ممثلون عن الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الشعبية والفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية غيرها من مؤسسات الأعمال، وغيرهم من الخبراء ذوي الصلة داخل منظمة الأمم المتحدة وخارجها. |
156. Les experts des Nations Unies, les représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales par leur réflexion, pourraient permettre non seulement d'élargir le champ de l'étude mais d'approfondir l'analyse des thèmes abordés. | UN | ٥٥١- وبإمكان خبراء اﻷمم المتحدة وممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بما يقدمونه من أفكار، ليس فقط توسيع نطاق الدراسة بل والتعمق في تحليل المواضيع التي تتناولها. |
les représentants de gouvernements ont insisté sur le fait qu'à leur avis cet ajout améliorait le texte initial. Article 18 | UN | وأصرّ الممثلون الحكوميون على أنهم يعتبرون تلك الإضافة تحسينا للنص الأصلي. |
La journée de débat se déroule dans le cadre d'une réunion publique, à laquelle sont les bienvenus les représentants de gouvernements, d'organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales, notamment d'organisations autochtones et de groupes de jeunes, et les experts. | UN | يعتبر يوم المناقشة العامة بمثابة اجتماع عام يرحب فيه بممثلي الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات السكان الأصليين ومجموعات الشباب، وآحاد الخبراء. |