Les plaintes et les requêtes reçues font l'objet d'une enquête rigoureuse, et les auteurs des infractions sont punis. | UN | ويحقَّق في هذه الشكاوى أو العرائض حسب الأصول، ويعاقب الجناة. |
les requêtes ainsi disjointes peuvent recevoir chacune un numéro d'enregistrement distinct. | UN | ويجوز أن تحصل الشكاوى المجزأة على أرقام تسجيل مستقلة. |
les requêtes ainsi disjointes peuvent recevoir chacune un numéro d'enregistrement distinct. | UN | ويجوز أن تحصل الشكاوى المجزأة على رقم تسجيل مستقل. |
Selon la décision que pourrait rendre la Chambre, les requêtes en question pourraient avoir une incidence sur le déroulement du procès. | UN | وتوجد هذه الالتماسات قيد نظر الدائرة الابتدائية، وقد يكون لها تأثير على التقدم في هذه القضية. |
Il statue avec diligence sur les requêtes déposées par M. El Sayed et par le Procureur. | UN | كما أنه يفصل سريعا في الطلبات التي يودعها السيد جميل السيد والمدعي العام. |
L'État partie conclut que sa réserve vaut donc également pour les requêtes dont est désormais saisie la Cour européenne. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن تحفظها بالتالي صحيح بالمثل فيما يتعلق بالطلبات الخاضعة لدراسة المحكمة الأوروبية حالياً. |
Cela aurait malheureusement pour effet, dans bien des cas, de décourager les requêtes. | UN | وهذا سيؤدي في حالات كثيرة للأسف إلى الإثناء عن تقديم الطلبات. |
les requêtes ainsi disjointes peuvent recevoir chacune un numéro d'enregistrement distinct. | UN | ويجوز أن تحصل الشكاوى المجزأة على رقم تسجيل مستقل. |
La commission passe en revue les requêtes en matière de violation des droits, de violence et de discrimination à l'égard des femmes et alerte, si nécessaire, les autorités concernées. | UN | وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق والعنف والتمييز ضد المرأة وتبلغ ذلك إلى السلطات المختصة عند الضرورة. |
Il exhorte le Gouvernement à donner à la cellule des droits de l'homme et des libertés fondamentales les moyens de surveiller la mise en œuvre des recommandations du Comité et de recevoir les requêtes individuelles. | UN | وحث الحكومة على تخويل وحدة حقوق الإنسان والحريات الأساسية سلطة رصد تنفيذ توصيات اللجنة وتلقي الشكاوى الفردية. |
Nous faisons nôtre l'argument selon lequel le Registre doit être plus qu'un bureau destiné à recevoir et à traiter les requêtes. | UN | ونفهم القول إن السجل يجب أن يكون أكثر من مجرد مكتب لتلقي الشكاوى ومعالجتها. |
La base de données concernant les requêtes a été mise à jour et modernisée afin que les plaintes puissent être traitées plus efficacement. | UN | وتم استكمال وتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالالتماسات لتعزيز الكفاءة في تجهيز الشكاوى. |
Pendant la précédente initiative de réforme en 2006, un organe unifié avait été proposé pour réviser les requêtes. | UN | وخلال مبادرة الإصلاح السابقة لعام 2006، تم اقترح هيئة موحدة لمراجعة الالتماسات. |
Par ailleurs, la Chambre de première instance a rendu 10 décisions écrites sur la seule base de mémoires des parties, au lieu de tenir audience pour entendre les requêtes y relatives. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة 10 قرارات كتابية بشأن حافظة المستندات بدلا من عقد جلسات استماع بشأن هذه الالتماسات. |
Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. | UN | وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون. |
Il faut aussi prévoir suffisamment de temps pour la rédaction des jugements, les audiences préliminaires et les délibérations portant sur les requêtes. | UN | ويلزم وقت كاف لأداء مسؤوليات صياغة الأحكام وللجلسات التمهيدية وللمداولات المتعلقة بالطلبات المقدمة. |
Une fois le procès commencé, en revanche, elle estime que les requêtes devraient être présentées oralement à la Chambre et tranchées à l'audience. | UN | بيد أنها ترى، بمجرد البدء في المحاكمة، أنه ينبغي تقديم الطلبات شفوياً وتفصل فيها هيئة المحكمة. |
Membre du Comité contre la torture, dont il est rapporteur depuis 1998, et membre du Groupe de travail sur les requêtes individuelles | UN | عضو لجنة مناهضة التعذيب ومقررها العام منذ عام 1998 وعضو لجنتها الفرعية المعنية بالشكاوى الفردية |
La Chambre de première instance a invité le Greffe à présenter des observations concernant les requêtes des accusés. | UN | وأمرت الدائرة الابتدائية قلم المحكمة بإيداع تعليقاته على طلبي المتهمين. |
83. les requêtes nos 285/2006 (A. A. et al. c. | UN | 83- وتتعلق الشكوى رقم 285/2006 (أ. |
Commission de l'Assemblée nationale de la République de Slovénie pour les requêtes, les droits de l'homme et l'égalité des chances | UN | لجنة الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا المعنية بالالتماسات وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص |
les requêtes et autres demandes sont introduites dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - ترفع الدعاوى بأي لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
96. Selon les requêtes, il n'a pas été possible de régler par voie de négociation les différends qui ont ainsi surgi, et les Parties n'ont pu se mettre d'accord sur l'organisation d'un arbitrage à cette fin. | UN | ٩٦ - وجاء في الطلبين أنه لم يتسن تسوية النزاع الذي نشأ عن ذلك عن طريق المفاوضات، كما لم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق بشأن تنظيم تحكيم لسماع المسألة. |
Le siège modifie les codes des années pour les requêtes, mais n'en informe pas les bureaux extérieurs. | UN | فقد حدث أن غيّر العاملون في المقر رموز السنوات فيما يخص الاستفسارات ولم يبلِّغوا المكاتب الميدانية بذلك. |
La Commission pour l'éducation, la science, la culture, les droits de l'homme et les requêtes du Sénat. | UN | اللجنة المعنية بالتعليم والعلوم والثقافة وحقوق الإنسان والالتماسات التابعة لمجلس الشيوخ. |
En outre, l'aide juridictionnelle s'applique pour les procédures d'instruction devant les Tribunaux de police, les requêtes auprès du Tribunal de révision des affaires de santé mentale et certains types d'enquêtes sur des décès par le Tribunal du coroner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتاح المساعدة القانونية أيضاً لإجراءات الإحالة إلى السجن في محاكم الصلح، والطلبات المقدمة لمحكمة استعراض الصحة العقلية ومراجعة أنواع معينة من التحقيقات في محاكم قاضي التحقيق الجنائي. |
Il leur faut également prévoir le temps nécessaire pour rédiger les jugements, tenir les audiences préalables au procès et statuer sur les requêtes. | UN | ويلزم توفير وقت كاف لأعباء كتابة الأحكام ولجلسات الاستماع السابقة للمحاكمة والمداولات بشأن الطلبات الإجرائية. |