Elle s'emploie aussi à encourager les rescapés et leur redonner la force de s'accepter et de trouver beauté en eux-mêmes afin qu'ils aient une vie saine et constructive. | UN | وتعمل المنظمة أيضاً على تشجيع ودعم الناجين للبحث عن مواطن الجمال والقبول في أنفسهم حتى يتمكنوا من بدء حياة صحية ومنتجة. |
Il partage l'espoir d'un monde libéré de la menace que font peser les mines terrestres, les rescapés étant complètement intégrés dans la société et les individus et les communautés libres de se développer dans un environnement sûr. | UN | وأضاف أن الهند تراودها حلم يتخلص فيه العالم من تهديد الألغام الأرضية ويجري فيه إدماج الناجين من الألغام في المجتمع وتحرير الأفراد والمجتمعات من ذلك التهديد لمواصلة جهود التنمية في محيط آمن. |
les rescapés sont mieux soignés et leurs droits de l'homme ont été renforcés. les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. | UN | ويتلقى الناجون خدمات رعاية أفضل كما جرى تعزيز حقوقهم الإنسانية كما أن الناجين الذين شاركوا بهمّة في إطار مجتمعاتهم وفي الأعمال المتعلقة بالاتفاقية يشكلون مصدر إلهام نستوحيه فيما نقوم به من عمل. |
les rescapés de l'explosion d'une mine reprennent rarement leurs anciennes activités professionnelles après l'accident. | UN | نادراً ما يعود الناجون من الألغام إلى عملهم السابق بعد تعرضهم للإصابة. ولم تبدأ حملة توعية |
les rescapés sont mieux soignés et des efforts accrus sont faits pour promouvoir et protéger leurs droits de l'homme. | UN | ويتلقى الناجون مزيداً من الرعاية وتُبذل جهود متزايدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بهم. |
les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب. |
Une première mesure pourrait consister à aider les rescapés du génocide à obtenir réparation, comme le recommande la Commission d'enquête. | UN | ويمكن اتخاذ خطوة أولى في هذا المضمار بالاسهام في التعويض عن الناجين من الإبادة الجماعية كما أوصى التحقيق المستقل. |
les rescapés qui souhaitent bénéficier de cette aide doivent soumettre un plan pour recevoir un prêt. | UN | ويُطلب من الناجين من الألغام المهتمين بالاستفادة من المشروع إعداد خطة قبل حصولهم على الائتمان. |
Tous les rescapés de l'explosion d'une mine sont envoyés à des services de réadaptation après traitement chirurgical. | UN | ويحال جميع الناجين من الألغام إلى مراكز إعادة التأهيل بعد العلاج الجراحي. وتبدأ عملية |
Les organisations bénévoles et de soutien des pairs n'interviennent pas dans les centres médicaux mais, par leurs programmes, aident les rescapés après qu'ils ont quitté l'hôpital et facilitent la réinsertion sociale des personnes handicapées. | UN | برامجها تساعد الناجين بعد مغادرتهم المستشفى، وتيسر إدماج المعوقين في المجتمع مجدداً. |
L'un des principaux objectifs de cette stratégie est de réintégrer dans la société civile les rescapés de l'explosion d'une mine. | UN | ومن أهدافها الرئيسية إعادة إدماج الناجين من الألغام في المجتمع المدني. |
Il existe un système suivant lequel les rescapés sont dirigés vers des services de réadaptation appropriés. | UN | وهناك نظام إحالة لتوجيه الناجين إلى أقسام إعادة التأهيل الملائمة. |
les rescapés reçoivent parfois un soutien de ce type pour les aider à s'adapter à leur situation nouvelle. | UN | ويتلقى الناجون أحياناً الدعم مساعدة الناجين من الألغام البرية، بمن فيهم النفسي لمساعدتهم على التكيف مع وضعهم الجديد. |
les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. | UN | ويشكل الناجون الذين يشاركون بنشاط في مجتمعاتهم المحلية وفي أعمال الاتفاقية مصدر إلهام لنا. |
188. Malgré cela, un sentiment de désillusion règne parmi les rescapés. | UN | 188- وعلى الرغم من ذلك، يشعر الناجون بخيبة أمل. |
106. Un appui dont bénéficieront les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre peut être fourni sous plusieurs formes. | UN | 106- إن تقديم الدعم الذي سيستفيد منه الناجون من حوادث الألغام البرية يمكن أن يتخذ العديد من الأشكال. |
En règle générale, les rescapés de l'explosion d'une mine doivent attendre environ deux ans avant de pouvoir recevoir une aide à la réadaptation sous la forme de prothèses neuves. | UN | ▪ إشراك قسم العلاج الطبيعي التابع للمستشفى العسكري في وعادة ما ينتظر الناجون من الألغام البرية بضع سنين قبل أن يتلقوا رعاية إعادة التأهيل في شكل |
Former les rescapés de l'explosion d'une mine à leurs droits, avant la fin de 2005. | UN | الدعم من الأقران بحلول نهاية عام 2005. وفي إطار مشروع إعادة التأهيل المجتمعي، تتاح للناجين من الألغام البرية مواد توعية |
À part cela, il n'y a aucun programme de soutien des pairs pour les rescapés. | UN | فيما عدا ذلك، ليس هناك برنامج دعم من الأقران للناجين من الألغام البرية. |
Plans, progrès et priorités: Le Ministère afghan des martyrs et des invalides coordonne les efforts d'assistance et d'autonomisation en faveur des handicapés, y compris les rescapés des mines. | UN | الخطط والتقدم والأولويات: تتولى وزارة الشهداء والمعوقين الأفغانية تنسيق جهود مساعدة المعوقين، بمن فيهم المصابون في حوادث انفجار ألغام، وتنسيق الجهود الرامية إلى تمكينهم من تصريف شؤونهم بأنفسهم. |
Se servant d'une machette et d'instruments de pêche, les rescapés obligent l'équipage du bateau de ferrociment à se jeter à la mer, s'emparent de l'embarcation et poursuivent leur route jusqu'au Honduras. | UN | وأجبر الأشخاص الذين تم إنقاذهم طاقم السفينة على إلقاء أنفسهم في المياه بعد أن أشهروا في وجوههم ساطورا وعتادا لصيد الأسماك واستولوا على المركب وواصلوا السير به نحو هندوراس. |
Les forces ougandaises ont trouvé les rescapés alors qu'elles étaient sur la trace des rebelles et des personnes qu'ils avaient enlevées. | UN | وقد التقى جنود قوات الدفاع الشعبية اﻷوغندية بالناجين بينما كانت القوات تقوم بتتبع آثار المتمردين والمختطفين. |
Cela a commencé lorsque les rescapés du génocide arménien ont été chaleureusement accueillis et intégrés dans le tissu du Moyen-Orient arabe. | UN | وهذا بدأ عندما استُقبِل الذين نجوا من الإبادة الجماعية للأرمن بالترحاب في الشرق الأوسط العربي واندمجوا بسرور في نسيجه. |