Quelles sont les responsabilités de l'État dans le cadre des activités des industries extractives? | UN | ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
Elle précise également les responsabilités de l'État et des parents en ce qui concerne le bien-être des enfants et les sanctions imposées en cas de non respect. | UN | ويحدد القانون أيضا مسؤوليات الدولة والوالدين المتعلقة برفاه الأطفال والجزاءات المفروضة في حال عدم الامتثال. |
La formule moderne du développement repose sur ces libertés, mais elle repose aussi sur les responsabilités de l'État envers la société, en tant que garant des libertés individuelles et du renforcement du système lui-même. | UN | والصيغة الجديدة للتنمية تقوم على هذه الحريات، بيد أنها تقوم أيضا على مسؤوليات الدولة تجاه المجتمع بوصفها ضامنة للحريات الفردية ومدعاة لتعزيز النظام نفسه. |
Le Kazakhstan appuie pleinement la mise en œuvre simultanée des trois piliers qui sont les fondements de la responsabilité de protéger : les responsabilités de l'État en matière de protection; l'assistance internationale et le renforcement des capacités; et une réaction résolue en temps voulu. | UN | وتؤيد كازاخستان التنفيذ المتزامن للركائز الثلاث التي تستند إليها المسؤولية عن الحماية: مسؤوليات الدولة عن الحماية؛ والمساعدة الدولية وبناء القدرات؛ والاستجابة في التوقيت المناسب وبشكل حاسم. |
Toutes les instances concernées doivent définir rapidement une approche concertée pour faire face à des questions telles que les responsabilités de l'État du pavillon, les mesures de l'État du port, l'application des textes en vigueur et les régimes de sanctions. | UN | ومن المهم التعجيل بتطبيق نهج متكامل في جميع المنتديات في تناول مسائل مثل مسؤوليات دولة العلم وتدابير دولة الميناء، ومسائل الامتثال والانفاذ. |
Entrée en vigueur en 1996, elle traite exclusivement de l'intervention en cas de catastrophe et ne permet donc guère de déterminer les responsabilités de l'État en matière de prévention des catastrophes. | UN | وتركز الاتفاقية التي بدأ نفاذها في عام 1996 تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث ولها بالتالي قيمة محدودة فيما يتعلق بتحديد مسؤوليات الدول السابقة لوقوع الكارثة. |
À l'inverse, la responsabilité de protéger est une obligation collective composée de trois piliers : les responsabilités de l'État en matière de protection; l'assistance internationale et le renforcement des capacités; et une réaction résolue en temps voulu. | UN | وعلى العكس، فإن المسؤولية عن الحماية التزام جماعي يتضمن ثلاث ركائز: مسؤوليات الدولة عن الحماية، والمساعدة الدولية وبناء القدرة؛ والاستجابات الحاسمة وفي الوقت المناسب. |
Il lui recommande également de veiller à ce que ses politiques d'intégration traduisent un juste équilibre entre les responsabilités de l'État découlant de la Convention et celles des communautés d'immigrants. | UN | كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين. |
Il lui recommande également de veiller à ce que ses politiques d'intégration traduisent un juste équilibre entre les responsabilités de l'État découlant de la Convention et celles des communautés d'immigrants. | UN | كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين. |
Il était indispensable de déterminer les responsabilités de l'État lorsqu'un individu violait l'un quelconque des droits inscrits dans le Pacte, comme le droit à un logement suffisant. | UN | وأضافت السيدة مورفاي قائلة إنه من الضروري تحديد مسؤوليات الدولة عندما يُخِل أي فرد بأي حق من حقوق العهد، مثل الحق في سكن لائق. |
Si le gouvernement hôte accepte cette interprétation, le paragraphe 22 et l'annexe I de la Réglementation sont en accord avec les responsabilités de l'État accréditaire en droit international. | UN | وإذا قبلت الحكومة المضيفة هذا التفسير، تتفق الفقرة 22 والتذييل الأول لبرنامج وقوف المركبات مع مسؤوليات الدولة المضيفة وفقا للقانون الدولي. |
L'équilibre entre les responsabilités de l'État et les doctrines juridiques renforçant les droits des victimes | UN | دال - موازنة مسؤوليات الدولة إزاء المبادئ القانونية الساعية إلى تمكين الضحايا |
La loi 387 de 1997 arrête les responsabilités de l'État en ce qui concerne les soins intégrés à apporter aux personnes déplacées par la violence, en élaborant une politique publique et en mettant en œuvre des mesures de prévention et de stabilisation. | UN | وأضافت أن القانون رقم 387 لعام 1997 حدد مسؤوليات الدولة من حيث تقديم العناية الشاملة للأشخاص المُشرَّدين بواسطة العنف، وصياغة السياسة العامة وتنفيذ تدابير المنع وتحقيق الاستقرار. |
les responsabilités de l'État dans le domaine de l'éducation ne sont pas atténuées du fait de la complexité des structures politiques; elles s'étendent en principe à l'ensemble du territoire. | UN | ولا يجب أن تتقلص مسؤوليات الدولة في مجال تقديم التعليم بسبب تعقد الهياكل السياسية؛ فمسؤوليات الدولة تمتد لتشمل جميع المناطق الخاضعة لها. |
Elle reconnaît le droit de migrer, interdit de considérer une personne comme étant en situation irrégulière du fait de sa condition de migrant et précise les responsabilités de l'État envers les Équatoriens qui se trouvent à l'étranger eu égard à l'exercice de leurs droits. | UN | كما يعترف الدستور بالحق في الهجرة، ويقرّ حظر اعتبار المهاجرين أشخاصاً خارجين عن القانون كونهم مهاجرين، ويُفصّل مسؤوليات الدولة إزاء ممارسة الإكوادوريين في الخارج حقوقهم. |
Le rapport du Secrétaire général énonce clairement les trois piliers qui servent de fondement au principe de la responsabilité de protéger, à savoir les responsabilités de l'État en matière de protection, l'assistance internationale et le renforcement des capacités, et une réaction résolue en temps voulu. | UN | ويجمل تقرير الأمين العام بوضوح الركائز الثلاث التي تشكل الأساس الذي يستند إليه مبدأ المسؤولية عن الحماية، وهي، مسؤوليات الدولة عن الحماية والمساعدة الدولية وبناء القدرات والاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة. |
Le rapport indique clairement que les trois piliers - les responsabilités de l'État en matière de protection, l'assistance internationale et le renforcement des capacités, et une réaction résolue en temps voulu - sont tous fondés sur le droit international existant et en particulier sur la Charte des Nations Unies. | UN | ويوضح التقرير أن ركائزه الثلاث، مسؤوليات الدولة عن الحماية والمساعدة الدولية وبناء القدرة والاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة، كلها تستند إلى القانون الدولي القائم وبصفة خاصة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
L'approche du rapport qui se fonde sur trois piliers, qui sont les responsabilités de l'État en matière de protection, l'assistance internationale et renforcement des capacités, et la réaction résolue en temps voulu, découle de la décision, également en trois volets, prise par les dirigeants mondiaux et résumée dans les paragraphes 138 et 139 du Document final. | UN | والنهج الذي يأخذ به التقرير، وهو يقوم على ثلاثة ركائز، تتمثل في مسؤوليات الدولة عن الحماية، والمساعدة الدولية وبناء القدرات، والاستجابة في الوقت المناسب وبشكل حاسم، مستمد من الاتفاق الثلاثي لقادة العالم كذلك، الذي يتجسد في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية. |
Les trois piliers - à savoir les responsabilités de l'État en matière de protection, l'assistance internationale et le renforcement des capacités et une réaction résolue en temps voulu - fournissent un cadre clair à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | والركائز الثلاث - وهي تحديدا، مسؤوليات الدولة عن الحماية، والمساعدة الدولية وبناء القدرات، والاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة - توفر إطارا لا لبس فيه لتنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
15. les responsabilités de l'État quant à la nécessité de garantir l'exercice des droits à l'éducation et à la nondiscrimination ne sont pas atténuées du fait de la complexité des structures politiques; elles s'étendent en principe à l'ensemble du territoire. | UN | 15- ولا يجوز تخفيف مسؤوليات الدولة عن إعمال الحق في التعليم والحق في عدم التمييز بحجة تعقيدات الهياكل السياسية: وتمتد هذه المسؤوليات مبدئياً على كامل إقليم الدولة. |
Nous devons centrer notre attention non seulement sur les responsabilités de l'État du pavillon, mais aussi prendre des mesures en notre qualité d'États du port afin de restreindre l'accès aux marchés des prises qui sont le produit de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | ويجب ألا نركز على مسؤوليات دولة العلم فحسب، بل أن نعمل أيضا بوصفنا دولة ميناء للتقليل من إمكانية وصول الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم إلى الأسواق. |
Bien que le mandat de ces organes soit de définir les responsabilités de l'État, plusieurs d'entre eux se sont de plus en plus intéressés au rôle des entreprises ellesmêmes en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن الولاية المنوطة بها تتمثل في تحديد مسؤوليات الدول إلا أن العديد منها أبدى اهتماماً متزايداً بدور دوائر الأعمال ذاته فيما يخص حقوق الإنسان. |