D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. | UN | أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. | UN | ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن. |
Chaque État Membre de l'Organisation devrait avoir l'obligation morale et juridique de reconnaître qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de crimes de guerre ou de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie exige avec force que le Conseil de sécurité engage une procédure visant à identifier, traduire en justice et condamner tous les responsables de crimes de guerre. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب بإصرار بأن يشرع مجلس اﻷمن باتخاذ إجراء لتحديد المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم. |
La Malaisie reste ferme dans son exigence que les responsables de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine soient traduits en justice et punis pour leurs actes horribles. | UN | ولا تزال ماليزيا راسخة في مطالبتها بأن المسؤولين عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك يجب تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم على أعمالهم الشنيعة. |
Ils rappellent que les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide, mais aussi d'actes de violence sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, doivent répondre de leurs actes. | UN | وأشار الأعضاء إلى أنه لا بد من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية، فضلا عن العنف ضد الأطفال، وأعمال العنف الجنسي والجنساني. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice, pour que la justice soit rendue de manière équitable et pour que soit mis en place un système adéquat de protection des témoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة، ولضمان إقامة العدل بطريقة منصفة وإقامة نظام مناسب لحماية الشهود. |
La Serbie-et-Moténégro est donc prête à apporter sans réserve sa contribution au travail du Tribunal et à traduire en justice tous les responsables de crimes de guerre commis dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris Ratko Mladic. | UN | ولذلك فإن صربيا والجبل الأسود على استعداد لأن تقدم إسهامها الكامل في عمل المحكمة الدولية وتقدم للعدالة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، بمن فيهم راتكو ملاديتش. |
A n'en pas douter, la réaction rapide de la communauté internationale qui a consisté à créer, par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité, un tribunal spécial pour poursuivre les responsables de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie a servi de catalyseur et donné un élan décisif aux travaux de la CDI sur la question. | UN | ومما لاشك فيه أن رد الفعل السريع من قبل المجتمع الدولي والذي تمثل في إنشاء محكمة خاصة بموجب قرار اتخذه مجلس اﻷمن، لمتابعة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، كان بمثابة الحفاز ﻷعمال لجنة القانون الدولي في هذا الصدد وقد أعطاها زخما حاسما جديدا. |
Il importe de souligner que les Parties s’engagent à envoyer au Tribunal pénal international pour le Rwanda toutes les personnes convaincues de génocide et de remettre aux tribunaux nationaux les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l’humanité. | UN | كما أن من المهم التشديد على التزام اﻷطراف بأن ترسل إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، جميع الذين يتضح ارتكابهم جرائم اﻹبادة الجماعية، فضلا عن إرسال المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام المحاكم الوطنية. |
Il importe de souligner que les parties s'engagent à envoyer au Tribunal pénal international d'Arusha toutes les personnes convaincues de génocide et à déférer aux tribunaux nationaux les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وأمّا سلامة الحدود الكونغولية فقد ترسخت؛ ومن المهم أن يلاحظ أنه مطلوب من الأطراف أن تحيل جميع قضايا إبادة الجنس المعروفة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا وأن تسلم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى المحاكم الوطنية. |
Aujourd'hui, la justice pénale internationale, telle qu'elle est rendue par la Cour pénale internationale, ainsi que par les tribunaux spéciaux établis par le Conseil de sécurité, est devenue un instrument fondamental pour traduire en justice les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | واليوم أصبحت العدالة الجنائية الدولية، المطبقة بواسطة المحكمة الجنائية الدولية وكذلك المحاكم الجنائية الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن، أداة رئيسية لجلب المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أمام العدالة. |
Je note avec plaisir que 37 États ont ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, laissant davantage entrevoir la possibilité de poursuites contre les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | 7 - ويسرني أن أشير إلى أن 37 دولة صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، مما يجعل إمكانية محاكمة الأفراد المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية أقرب إلى التحقق. |