Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
La sensibilisation de la société pour qu'elle condamne ces actes et amène les auteurs devant les responsables de l'application des lois est poursuivie assidûment dans tout le pays. | UN | وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون. |
Par exemple, les femmes ont peur de rapporter à la police les actes de violence perpétrés à leur encontre de crainte d'être violées ou torturées par les responsables de l'application des lois; | UN | فعلى سبيل المثال، تخشى النساء، في غالب الأحيان، الإبلاغ عن أعمال العنف التي ترتكب ضدها إلى الشرطة خشية أن تتعرض للاغتصاب أو التعذيب من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
Les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
Le Ministre de la justice a indiqué que cette brochure serait largement diffusée parmi les responsables de l'application des lois. | UN | وأفاد وزير العدل بأن هذا الكتيب سيوزع على نطاق واسع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
les responsables de l'application des lois ont de plus en plus tendance à respecter la légalité et les conditions de détention s'améliorent. | UN | ويتزايد امتثال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لسيادة القانون وتتحسن أوضاع الاحتجاز. |
Cette formation devrait notamment porter sur les normes internationales pertinentes élaborées par l'ONU, comme le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. | UN | ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب. |
Ces mesures devraient notamment consister à former les responsables de l'application des lois et à les sensibiliser aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية. |
Si les responsables de l'application des lois disposent d'un large pouvoir discrétionnaire, leur responsabilité ne peut être effectivement engagée. | UN | فمنح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون سلطة تقديرية شخصية واسعة يجعل المساءلة الفعالة أمراً مستبعداً. |
les responsables de l'application des lois doivent avoir des connaissances et une formation spécialisées pour connaître de ce type d'infractions. | UN | ويلزم تحلي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمعرفة وتدريب متخصصين للتعامل مع الجرائم من هذا القبيل. |
Principes directeurs en vue d'une application efficace du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ التوجيهية بشأن التنفيذ الفعال لقواعد سلوك موظفي إنفاذ القوانين |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين |
les responsables de l'application des lois ont également fait usage abusif de la force dans des lieux de détention dans des pays comme le Brésil et la Turquie. | UN | واستخدمت القوة المفرطة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في أماكن الاعتقال في بلدان مثل البرازيل وتركيا. |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | ● مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
les responsables de l'application des lois étaient totalement dépassés par le flux constant de migrants en situation irrégulière pénétrant sur le territoire grec chaque jour. | UN | ويرزح موظفو إنفاذ القانون تحت ضغط تدفق مستمر للمهاجرين غير الشرعيين. |
En principe, aucune dérogation à la loi, notamment en matière de torture, par les responsables de l'application des lois n'est tolérée. | UN | ولا يسمح مبدئيا بأي خروج عن القانون، ولا سيما التعذيب، من جانب مسؤولي إنفاذ القانون. |
La protection légale a peu d'effet si les victimes n'ont pas de moyen de demander justice, ou si les responsables de l'application des lois s'abstiennent de toute action. | UN | وأشارت إلى أنه سيكون للحماية القانونية تأثير قليل في حالة افتقار الضحايا إلى الوسائل اللازمة لالتماس العدالة أو فشل أولئك المسؤولون عن إنفاذ القانون في اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
Ni les procureurs ni les responsables de l'application des lois ne connaissent bien cette loi. | UN | كما أن المدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ليس لديهم إلمام بهذا القانون. |
En outre, le Comité s'inquiète des méthodes utilisées par les responsables de l'application des lois, qui risquent de mettre en danger la vie des enfants. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر. |
Une formation obligatoire aux droits de l'homme est dispensée à certains groupes professionnels, dont les forces de sécurité, l'armée et les responsables de l'application des lois. | UN | وتخضع لتدريب الزامي في مجال حقوق اﻹنسان فئات مهنية مثل قوى اﻷمن والعسكريين وموظفي إنفاذ القانون. |
Les pratiques relevant de la section I, quand elles sont dûment notifiées à l'avance et quand elles sont le fait d'entreprises exposées à une concurrence effective, peuvent être autorisées ou faire l'objet de dérogations lorsque les responsables de l'application des lois relatives à la concurrence établissent que l'accord, dans son ensemble, servira l'intérêt public. | UN | يجوز ترخيص أو استثناء الممارسات التي تدخل في نطاق الفقرة " أولا " ، إذا تم الإخطار بها مقدماً وحسب الأصول، وإذا باشرتها شركات تخضع لمنافسة فعلية، متى خلصت الجهات الرسمية المعنية بالمنافسة إلى أن الاتفاق ككل سينتج نفعا عاما صافيا. |
Cependant, il est toujours préoccupé par le fait que l'exploitation économique des enfants reste l'un des principaux problèmes sociaux de l'État partie (par exemple dans les communautés autochtones des hauts plateaux) et que les responsables de l'application des lois sont impuissants à traiter efficacement ce problème. | UN | إلا أن اللجنة تشعر مع ذلك بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال ما زال إحدى المشاكل الاجتماعية الرئيسية في الدولة الطرف (كما هو الحال بالنسبة لجماعات السكان الأصليين في المناطق الجبلية) ولأن القانون لا ينفذ حتى الآن تنفيذاً كافياً للتصدي لهذه المشكلة على نحو فعال. |
Ces facteurs peuvent aussi démoraliser les responsables de l'application des lois, les rendant vulnérables à la corruption. | UN | ويمكن لتلك العوامل أيضا أن تُضعف من معنويات الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون، وتجعلهم عُرضةً للفساد. |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين |
Comment obtenir la déposition d'un enfant qui se trouve dans un autre pays? Cela peut dépendre des accords d'assistance mutuelle officiels ou officieux entre les pays concernés et de la coopération entre les responsables de l'application des lois. | UN | فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون. |