ويكيبيديا

    "les responsables de tels actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولين عن هذه الأفعال
        
    • المسؤولون عن هذه الأفعال
        
    • المسؤولين عن هذه الأعمال
        
    • المسؤولين عن تلك الأفعال
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال
        
    • مرتكبو هذه اﻷفعال
        
    • الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم
        
    • من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال
        
    Les services de police et de sécurité n'auraient pas réussi à identifier et à arrêter les responsables de tels actes. UN ولم تتمكن دوائر الشرطة والأمن من تحديد هوية المسؤولين عن هذه الأفعال وايقافهم.
    Il l'engage en outre à assurer une protection effective contre le harcèlement, l'arrestation et le placement en détention de défenseurs des droits de l'homme, y compris en faisant en sorte que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر أيضاً حماية فعالة ضد مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واعتقالهم واحتجازهم، بما في ذلك عن طريق ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    Nonobstant cette position, le Comité met fortement l'accent sur la responsabilité qui incombe à l'État partie de tout entreprendre pour mettre fin à la pratique des enlèvements et faire en sorte que les responsables de tels actes soient traduits en justice et leurs victimes indemnisées. UN وبصرف النظر عن هذا الموقف، تؤكد اللجنة بقوة مسؤولية الدولة الطرف عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعمليات الاختطاف وضمان اتخاذ إجراءات قانونية بحق المسؤولين عن هذه الأعمال وتعويض المجني عليهم.
    9. Engage le Gouvernement libyen à intensifier ses efforts pour prévenir les actes de torture, enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, et à traduire en justice les responsables de tels actes; UN 9- يحث حكومة ليبيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع أعمال التعذيب، والتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز، وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Il devrait également enquêter sans retard sur les allégations d'usage excessif de la force, en particulier de la force meurtrière, par des membres de la police, traduire en justice les responsables de tels actes et accorder réparation aux victimes. UN كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا.
    Réaffirmant qu'il est de la responsabilité de la Côte d'Ivoire de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, d'enquêter sur les violations présumées de droits de l'homme et du droit international et de traduire en justice les responsables de tels actes, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤولية كوت ديفوار عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والتحقيق في الانتهاكات المدعى حدوثها لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال إلى العدالة،
    Les membres du Conseil se félicitent du retour dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en République démocratique du Congo, Roberto Garretón et ils soulignent la nécessité de mener des enquêtes approfondies et consciencieuses sur les massacres signalés pour que les responsables de tels actes n’échappent pas aux sanctions. UN ويعرب أعضاء المجلس عن سرورهم بعودة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، روبرتو غاريتون إلى البلد، ويشددون على الحاجة إلى القيام بتحقيقات كاملة وشاملة بشأن المذابح المبلغ عنها، وألا يفلت مرتكبو هذه اﻷفعال من العقاب.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts contre les actes antisémites, racistes et islamophobes, notamment en conduisant des enquêtes et en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الأفعال المعادية للسامية والعنصرية والمعادية للإسلام، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص إجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts contre les actes antisémites, racistes et islamophobes, notamment en conduisant des enquêtes et en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الأفعال المعادية للسامية والعنصرية والمعادية للإسلام، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص إجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    5. Poursuivre et intensifier les efforts en vue d'assurer l'application complète de la législation relative à la violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner les responsables de tels actes, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN 5- مواصلة بذل الجهود وتكثيفها وضمان التنفيذ الكامل للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وفقاً لتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    L'État partie devrait garantir que toutes les allégations de telles violations font l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante et que les responsables de tels actes sont poursuivis et sanctionnés comme il convient. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اضطلاع سلطة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي.
    b) Garantir que toutes les allégations de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante, que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés de manière conséquente et que les victimes reçoivent une réparation adéquate; UN (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة تبعا لذلك، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛
    b) Garantir que toutes les allégations de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante, que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés de manière conséquente et que les victimes reçoivent une réparation adéquate; UN (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة تبعا لذلك، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛
    9. Engage le Gouvernement libyen à intensifier ses efforts pour prévenir les actes de torture, enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, et à traduire en justice les responsables de tels actes; UN 9- يحث حكومة ليبيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع أعمال التعذيب، والتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز، وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛
    L'État partie devrait garantir que toutes les allégations de telles violations font l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante et que les responsables de tels actes sont poursuivis et sanctionnés de manière appropriée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام سلطة مستقلة بإجراء تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال بالشكل المناسب.
    L'État partie devrait garantir que toutes les allégations de telles violations font l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante et que les responsables de tels actes sont poursuivis et sanctionnés de manière appropriée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام سلطة مستقلة بإجراء تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال بالشكل المناسب.
    Il devrait également enquêter sans retard sur les allégations d'usage excessif de la force, en particulier de la force meurtrière, par des membres de la police, traduire en justice les responsables de tels actes et accorder réparation aux victimes. UN كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا.
    21. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Gambie d'enquêter sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et de traduire en justice les responsables de tels actes . UN 21- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غامبيا بالتحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، ولا سيما استخدام قوات الأمن للقوة المميتة وتنفيذها لحالات إعدام خارج نطاق القانون، وبتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال إلى القضاء(49).
    Les membres du Conseil se félicitent du retour dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en République démocratique du Congo, Roberto Garretón et ils soulignent la nécessité de mener des enquêtes approfondies et consciencieuses sur les massacres signalés pour que les responsables de tels actes n’échappent pas aux sanctions. UN ويعرب أعضاء المجلس عن سرورهم بعودة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، روبرتو غاريتون إلى البلد، ويشددون على الحاجة إلى القيام بتحقيقات كاملة وشاملة بشأن المذابح المبلغ عنها، وألا يفلت مرتكبو هذه اﻷفعال من العقاب.
    L'État partie devrait enquêter sans retard sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et traduire en justice les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق دون إبطاء في جميع الادعاءات التي تشير إلى استعمال القوات المسلحة القوة المفرطة، ولا سيما حالات استعمال القوة المهلكة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتقديم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال إلى القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد