ويكيبيديا

    "les responsables en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجناة إلى
        
    • المسؤولين عنها إلى
        
    • المسؤولين إلى
        
    • المسؤولين عن ذلك إلى
        
    • المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى
        
    • مرتكبيها إلى
        
    • المسؤولين القائمين
        
    • المسؤولين عن ارتكاب
        
    • المسؤولين عنه إلى
        
    • المسؤولين الى
        
    Le Gouvernement s'est néanmoins montré disposé à mener des enquêtes nationales indépendantes et à traduire les responsables en justice. UN وقد أعلنت الحكومة استعدادها لإجراء تحقيقات وطنية مستقلة والعمل على تقديم الجناة إلى العدالة لينالوا جزاءهم الرادع.
    Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. UN ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Ils ont déploré les attaques lancées contre les Casques bleus et ont appelé les autorités libanaises à traduire les responsables en justice. UN وأعربوا عن الاستياء من الهجمات التي تعرض لها حفظة السلام، وأهابوا بالسلطات اللبنانية إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Les Rapporteurs spéciaux demandaient au Gouvernement d'enquêter sur cet incident, de traduire les responsables en justice et d'indemniser les victimes. UN وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا.
    Je demande instamment au Conseil de sécurité de mettre en oeuvre les moyens permettant de traduire les responsables en justice. UN وإننـي أحـث مجلس الأمن على تفعيل الوسائل اللازمة لتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    Elle a également encouragé la Grèce à assurer le suivi des cas de maltraitance des enfants afin de traduire les responsables en justice. UN وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة.
    La Commission a précisé que c’est aux systèmes judiciaires nationaux qu’appartenait au premier chef la responsabilité de traduire les responsables en justice. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Dans les cas de disparition forcée, l'État partie a l'obligation d'enquêter et de traduire les responsables en justice. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Dans les cas de disparition forcée, l'État partie a l'obligation d'enquêter et de traduire les responsables en justice. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة التزام بالتحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Enquêter sur les décès en détention et traduire les responsables en justice. UN التحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    L'un des grands défis que doit relever la communauté internationale en ce qui concerne la violence sexuelle en période de conflit armé consiste à traduire les responsables en justice pour mettre fin à la culture de l'impunité. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Achever l'enquête sur les allégations d'actes de torture subis par la requérante, en vue de traduire les responsables en justice. UN إنهاء التحقيق في أعمال التعذيب المزعوم إلحاقها بصاحب الشكوى، بهدف تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    La MONUC continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les autorités congolaises à traduire les responsables en justice. UN وستستمر البعثة في القيام بكل ما في وسعها لدعم السلطات الكونغولية في الجهود التي تبذلها لتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    Si l'on veut éviter qu'un génocide tel que celui qui a été perpétré dans ce pays ne se reproduise, il est essentiel de traduire les responsables en justice devant un tribunal international. UN وإذا أردنا تجنب تكرر عملية إبادة اﻷجناس التي حدثت في هذا البلد، فلا بد من إحالة المسؤولين إلى المحاكمة أمام محكمة دولية.
    Nous espérons que l'ONU et la communauté internationale pourront aider le peuple cambodgien à établir la vérité sur cette période et à traduire les responsables en justice. UN ونأمل أن تستطيع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساعدة الشعب الكمبودي في إرساء الحقيقة عن هذه الفترة، وتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    Il a recommandé au Monténégro d'ouvrir une enquête impartiale sur les meurtres et les agressions de ces journalistes et de traduire les responsables en justice. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    De plus, ceux-ci n'ont fait aucun effort convaincant pour traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، لم يبذل هؤلاء القادة جهودا مقنعة من أجل تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    De plus, les organisations de défense des droits de l'homme affirment que l'on ne connaît aucun cas dans lesquels des policiers ou des services de sécurité du Nigéria impliqués dans des exécutions extrajudiciaires aient fait l'objet d'une enquête sérieuse visant à traduire les responsables en justice. UN وفضلاً عن ذلك تدعي منظمات حقوق اﻹنسان أن أي عمليات قتل خارج الجهاز القضائي شارك فيها رجال شرطة أو مسؤولو أمن في نيجيريا لم يحقق فيها تحقيقاً جاداً بغية تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    Pour parvenir à une cohérence générale dans la continuité des opérations, les responsables en la matière devraient être placés au bureau du chef de secrétariat ou dans le service administratif (Recommandation 2). UN ولتحقيق الاتساق الشامل في ميدان استمرارية تصريف الأعمال ينبغي إلحاق المسؤولين القائمين على إدارته بمكتب الرئيس التنفيذي المعني أو بمكتب الرئيس التنفيذي لشؤون الإدارة (التوصية 2).
    L'État partie devrait prendre des mesures de prévention contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et la violence sexiste, et mener rapidement des enquêtes impartiales sur toute allégation de torture ou de mauvais traitements en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    Le Gouvernement géorgien a exigé du Commandement militaire des forces de maintien de la paix de la CEI qu'il procède, avec la participation des deux parties au conflit, à une enquête approfondie et détaillée sur cet incident et traduise les responsables en justice. UN وطلبت حكومة جورجيا أن تُجري القيادة العسكرية لقوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة، بمشاركة طرفي النزاع، تحقيقا دقيقا شاملا في الحادث وأن تقدم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    Il n'y aurait aucune action de la police afin de traduire les responsables en justice. UN ولم يبلغ عن أي إجراء اتخذته الشرطة ﻹحالة المسؤولين الى القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد