ويكيبيديا

    "les responsables locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولين المحليين
        
    • قادة المجتمعات المحلية
        
    • المسؤولون المحليون
        
    • الزعماء المحليين
        
    • زعماء المجتمعات المحلية
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • قادة المجتمع المحلي
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • مسؤولون محليون
        
    • للزعماء المحليين
        
    • للمسؤولين المحليين
        
    • القيادات المحلية
        
    • القيادة المحلية
        
    • يؤدي الزعماء المحليون
        
    • والقادة المجتمعيين
        
    Aucun bombardement n'a été observé à Fizouli, mais, selon les responsables locaux, la ville en avait essuyé plus tôt dans la journée et six victimes avaient été dénombrées. UN وفي فيضولي لم يكن ثمة قصف ولكن المسؤولين المحليين ادعوا بوقوع قصف في موعد سابق من اليوم نفسه مما أدى إلى مقتل ستة أفراد.
    Ils ont ensuite menacé les responsables locaux qu'ils écriraient des articles accusateurs et les publieraient si une somme de 30 000 yuan renminbi ne leur était pas versée. UN ثم هددوا المسؤولين المحليين بأنهم سيكتبون مقالات نقدية وينشرونها إذا لم يدفعوا مبلغ 000 30 يوان.
    En Afrique de l'Ouest, le virus Ebola a continué à se propager parmi les médecins et autres personnels de santé, les responsables locaux et le reste de la population, dans des pays où les ressources en matière de santé étaient déjà mises à rude épreuve. UN وفي غرب أفريقيا، ظل فيروس إيبولا ينتشر بين الأطباء وغيرهم من الأخصائيين الصحيين، وفي أوساط قادة المجتمعات المحلية وعموم السكان، وذلك في البلدان التي تكون مواردها الصحية محدودة بالفعل.
    les responsables locaux ont essayé de les désamorcer et de régler ces problèmes à l'amiable. UN وما برح المسؤولون المحليون يسعون إلى نزع فتيل التوتر وتسوية هذه المشاكل بصورة ودية.
    les responsables locaux et les communautés doivent être encouragés à user de leur influence pour faire cesser la violence et mettre un terme à l'impunité. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    :: Encourager les responsables locaux et religieux à faciliter et à promouvoir le travail des femmes. UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    La peur de représailles explique en partie la faiblesse du taux de dénonciation de tels actes par les victimes et les responsables locaux. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    C'est le sort qu'ont subi en particulier les responsables locaux. UN وقد لقي هذا المصير قادة المجتمع المحلي على وجه التحديد.
    Grâce à sa présence sur le terrain, il peut travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux pour mettre au point et exécuter des activités. UN فالوجود الميداني للمكتب يمكِّنه من العمل بشكل وثيق مع المسؤولين المحليين لتصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Cependant, la situation ne progresse, dans l'ensemble, que très lentement car les responsables locaux n'ont pas pris en main le processus de restitution. UN إلا أن المعدل الإجمالي للتنفيذ لا يزال منخفضا بصورة غير مقبولة نظرا لأن المسؤولين المحليين لم يأخذوا على عاتقهم تنفيذ هذه العملية.
    À partir de cette année, tous les responsables locaux - gouverneurs, régents ou maires - sont élus directement par le peuple. UN وابتداء من هذا العام، ينتخب الشعب مباشرة كل المسؤولين المحليين والمحافظين والحكام ورؤساء البلديات.
    Cette initiative, toujours perçue avec quelque inquiétude par les responsables locaux, se développera progressivement. UN وما زال هذا النشاط ينظر اليه بشيء من التوجس بين المسؤولين المحليين ولكنه سيتوسع تدريجيا.
    La MINUSS renforce actuellement les mesures de sécurité et consulte activement les responsables locaux sur les sites pour remédier à ces problèmes à titre prioritaire. UN وتقوم البعثة بتعزيز التدابير الأمنية وتستبق الأحداث بإشراك قادة المجتمعات المحلية في المواقع للتصدي لهذه الشواغل على سبيل الأولوية.
    La protection fournie aux agents humanitaires par les collectivités locales a été mise à rude épreuve par les attaques fréquentes dirigées contre les responsables locaux. UN وأدت الهجمات المتكررة ضد قادة المجتمعات المحلية إلى تقويض حماية العاملين في مجال المساعدات التي توفرها المجتمعات المحلية.
    Des voyous armés ont été amenés d'autres régions en autocars et les responsables locaux dressaient des listes de tous les Arméniens. UN وجلب الخارجون على القانون إلى سومجيت من المناطق الأخرى وقدم المسؤولون المحليون قوائم بأسماء جميع الأرمن.
    De façon générale, les responsables locaux ont soutenu l'action menée dans le domaine de la santé de la procréation et de l'égalité des sexes. UN وعموما، تبين أن الزعماء المحليين يؤيدون قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية.
    Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. UN ولكي تقبل المجتمعات المحلية برامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع هذا التثقيف أن تشدد على التشاور مع الوالدين ومع زعماء المجتمعات المحلية.
    Ils ont reconnu le rôle clef que pourraient jouer les jeunes, la société civile, les femmes, les responsables locaux et les médias pour prévenir et combattre la corruption dans les secteurs public et privé. UN وسَلَّم المتكلمون بما يمكن أن يؤديه الشباب والمجتمع المدني والنساء وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام من دور محوري في منع ومواجهة الفساد في القطاعين العام والخاص.
    Les insurgés ont mis à exécution leurs menaces en commettant des enlèvements et des assassinats et en visant les responsables locaux et les ecclésiastiques, en particulier. UN ونفذ المتمردون تهديداتهم بعمليات خطف واغتيالات واستهداف قادة المجتمع المحلي ورجال الدين بوجه خاص.
    Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. UN ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي.
    Selon les responsables locaux, plus de 450 civils auraient été tués dans ces affrontements et plus de 5 000 autres auraient été déplacés. UN وأفاد مسؤولون محليون أن أكثر من 450 مدنيا قتلوا خلال أعمال العنف هذه، وبلغ عدد النازحين أكثر من 000 5 شخص.
    Il convient que les responsables locaux et le public collaborent étroitement avec les organisations internationales présentes pour s'attaquer à ces problèmes. UN وينبغي للزعماء المحليين وعامة الناس العمل بشكل وثيق مع أشكال الوجود الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Dans des cas comme celui-ci, le défi que doivent relever, en matière de prévention, les responsables locaux et la collectivité internationale consiste à coordonner l’assistance et à faciliter la mobilisation de ressources. UN والتدابير الوقائية في هذه الحالة تمثل تحديا للمسؤولين المحليين وللمجتمع الدولي فيما يتعلق بتنسيق المساعدات ومعاونة هذه المناطق على حشد الموارد.
    La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    Nous appelons à continuer de privilégier le rôle des dirigeants locaux dans l'instauration de villes viables à terme, en veillant particulièrement à rendre les femmes autonomes et à leur permettre d'affirmer leur position parmi les responsables locaux. UN وندعو إلى التركيز مجددا على القيادات المحلية في بناء المدن المستدامة، مع التركيـز بوجه خاص على تمكين المرأة وتعزيز دورها في القيادة المحلية.
    Il suggère que les responsables locaux, religieux et autres soient invités à soutenir plus activement les efforts visant à prévenir et à éliminer la discrimination à l'égard des filles et à donner des conseils aux membres des communautés à cet égard. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة أن يؤدي الزعماء المحليون والدينيون وغيرهم من الزعماء دوراً أكثر فعالية لدعم الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز بحق الفتاة والقضاء عليه، وتقديم التوجيه إلى المجتمعات المحلية في هذا الصدد.
    Dialogue avec les responsables locaux et chefs de communautés. UN وإشراك المسؤولين المحليين والقادة المجتمعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد