ويكيبيديا

    "les responsables palestiniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيادة الفلسطينية
        
    • المسؤولون الفلسطينيون
        
    • المسؤولين الفلسطينيين
        
    • مسؤولون فلسطينيون
        
    • الزعماء الفلسطينيون
        
    Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Pour le surplus, cette action n'aurait pas été nécessaire si les responsables palestiniens avaient respecté leur engagement juridique et moral d'empêcher le déclenchement d'attaques terroristes contre des civils innocents. UN وعلاوة على ذلك، كان بالإمكان تفادي هذا الإجراء لو أن القيادة الفلسطينية وفت بالتزاماتها القانونية والأدبية بمنع الهجمات الإرهابية على المدنيين الأبرياء.
    En effet, depuis la déclaration d'indépendance il y a 20 ans, les responsables palestiniens n'ont pas cessé de réaffirmer leur attachement à des négociations visant à mettre un terme à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967 et à parvenir, dans l'intérêt de la paix, à la solution de deux États. UN وفي الواقع، ومنذ إعلان الاستقلال قبل 20 عاما، دأبت القيادة الفلسطينية على تكرار تأكيد التزامها بإجراء مفاوضات تهدف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    les responsables palestiniens ont qualifié cette mesure de coup de publicité. UN وشجب المسؤولون الفلسطينيون هذه الخطوة ووصفوها بأنها ضربة إعلامية.
    L'Égypte insiste pour que toute mesure de ce type touchant à la mosquée d'Al-Aqsa soit prise en coordination avec les responsables palestiniens concernés de l'Administration des waqf islamiques de Jérusalem. UN كما أننا نشدد على وجوب أن تسبق أي أعمال من هذا النوع التنسيق مع المسؤولين الفلسطينيين المعنيين في دائرة الأوقاف الإسلامية في القدس.
    Le 16 juin, les responsables palestiniens ont confirmé que l’Autorité palestinienne empêchait les Palestiniens de construire dans les colonies juives de la bande de Gaza. UN ٩٧ - وفي ١٦ حزيران/يونيه، أكد مسؤولون فلسطينيون أن السلطة الفلسطينية تحظر على الفلسطينيين القيام بأعمال التشييد في المستوطنات اليهودية الواقعة في قطاع غزة.
    Ce projet a vu le jour au moment où les responsables palestiniens demandaient instamment à Israël de geler ses programmes de construction de logements à Jérusalem-Est jusqu'à ce que le statut de Jérusalem soit fixé dans le cadre des négociations de paix. UN وجاءت هذه الخطة في وقت كان فيه الزعماء الفلسطينيون يطالبون اسرائيل بتجميد عملية اقامة المنازل في القدس الشرقية الى أن يتحدد مركز المدينة في مفاوضات السلام.
    les responsables palestiniens n'ont malheureusement toujours pas pris la décision stratégique et responsable de neutraliser les terroristes à tous les niveaux. UN ومما يؤسف له أن القيادة الفلسطينية تقاعست حتى الآن عن اتخاذ القرار الاستراتيجي المسؤول الذي يقضي بإقعاد الإرهابيين عن العمل بأي صفة من الصفات.
    les responsables palestiniens doivent mettre fin à la violence, démanteler l'infrastructure du terrorisme, enrayer le cycle de l'impunité et traduire en justice les terroristes. UN ويجب على القيادة الفلسطينية وقف العنف، وتفكيك الهياكل الأساسية الإرهابية، ووقف مسلسل الإفلات من العقاب، وتقديم الإرهابيين إلى العدالة.
    les responsables palestiniens doivent mettre fin à la violence, démanteler l'infrastructure terroriste, enrayer le cycle de l'impunité et traduire en justice les terroristes. UN لذلك يجب على القيادة الفلسطينية وقف العنف، وتفكيك البنية التحتية للإرهابيين، ووقف مسلسل الإفلات من العقاب وتقديم الإرهابيين إلى العدالة.
    Par ailleurs, les différents donateurs et les organismes et institutions des Nations Unies, ainsi que ceux de l'Union européenne et la Banque mondiale, devraient coordonner au maximum leur action pour répondre aux objectifs palestiniens de développement, tels que définis par les responsables palestiniens. UN ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي على المانحين فرادى ومؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن نظيراتها في الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي، زيادة التنسيق الى أقصى حد بينها والاستجابة ﻷهداف التنمية الفلسطينية كما حددتها القيادة الفلسطينية.
    53. L'Office a créé le programme pour la mise en oeuvre de la paix le 6 octobre 1993, peu après la signature de la Déclaration de principes et à la suite de consultations avec les responsables palestiniens, les principaux donateurs et les gouvernements des pays d'accueil. UN ٥٣ - استحدثت الوكالة برنامج تطبيق السلام في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عقب توقيع إعلان المبادئ، وبعد مشاورات مع القيادة الفلسطينية وكبار المتبرعين لﻷونروا والحكومات المضيفة.
    Cela étant, les responsables palestiniens font preuve de la plus extrême duplicité en continuant de permettre à des groupes terroristes, quand ils ne leur apportent pas une aide active, de projeter des attaques contre des civils israéliens innocents, tout en condamnant le fait qu'Israël prend des mesures préventives pour empêcher de telles attaques. UN ومع ذلك، فإن موقف القيادة الفلسطينية في مواصلة السماح للفئات الإرهابية، لا بل مساعدتها بشكل نشط على التخطيط لهجمات على المدنيين الإسرائيليين الأبرياء، في الوقت الذي تدين فيه إسرائيل لاتخاذها تدابير وقائية للحيلولة دون وقوع هذه الهجمات، هو موقف مزدوج بكل ما في الكلمة من معنى.
    Toutefois, les responsables palestiniens avaient décidé d'exploiter l'édition de 2001 en décrétant à l'avance une < < journée de colère > > et en appelant les Palestiniens à défendre le Mont, même s'il est absolument ridicule de prétendre que la zone pût faire l'objet d'aucune attaque que ce soit. UN غير أن القيادة الفلسطينية قررت استغلال الحدث هذه السنة وأعلنت مسبقا " يوم غضب " ودعت الشعب إلى الدفاع عن الجبل، مع أن فكرة تعرّض المنطقة لأي نوع من الاعتداء هي منافية للمنطق تماما.
    Au milieu de ces nombreux obstacles à la réalisation de leurs aspirations légitimes à un État, les responsables palestiniens ont présenté une demande d'adhésion à l'Organisation des Nations Unies. UN " وفي خضم هذه التحديات العديدة لتحقيق التطلعات الفلسطينية المشروعة نحو إقامة الدولة، قدمت القيادة الفلسطينية طلبا للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    les responsables palestiniens appellent la communauté internationale à exiger d'Israël qu'il en finisse avec ses attaques militaires contre la bande de Gaza, qu'il respecte ses obligations au regard du droit international humanitaire et qu'il mette immédiatement fin à toutes ses attaques contre la population civile palestinienne, et au châtiment collectif qu'il lui inflige, notamment en levant intégralement le blocus. UN وإن القيادة الفلسطينية تناشد المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى وقف هجماتها العسكرية على قطاع غزة، وإلى التقيد التزاماتها بموجب القانون الدولي، وإلى أن توقف على الفور جميع الهجمات على السكان المدنيين الفلسطينيين والعقاب الجماعي الذي تفرضه عليهم، بما في ذلك رفع الحصار بشكل كامل.
    les responsables palestiniens condamnent une fois encore avec la plus grande force cette escalade dans l'agression d'Israël contre la bande de Gaza, au cours de laquelle ont été délibérément tués ou blessés des civils palestiniens, en violation grave du droit humanitaire international, et détruits des biens et équipements civils. UN وتكرر القيادة الفلسطينية تأكيد إدانتها البالغة لهذا التصعيد للعدوان الإسرائيلي على قطاع غزة، الذي تضمن عمليات قتل وإصابة متعمدة للمدنيين الفلسطينيين، في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي، بالإضافة إلى التدمير المتعمد للممتلكات والهياكل الأساسية المدنية.
    les responsables palestiniens se sont plaints du fait que les autorités israéliennes entendaient prélever des taxes sur les camions vides et les conteneurs d’agrumes, ainsi que sur les cargaisons de fleurs et de blé qui empruntent ce point de passage. UN واشتكى المسؤولون الفلسطينيون من أن السلطات اﻹسرائيلية تريد أن تحصل رسوما عن الشاحنات الفارغة وعن حاويات الموالح، فضلا عن شحنات الدقيق والقمح التي تمر من خلال نقطة العبور.
    les responsables palestiniens ont déclaré que les coups de feu avaient été tirés de façon injustifiée et que les pêcheurs se trouvaient dans les eaux relevant de la juridiction de l’Autorité palestinienne. UN وذكر المسؤولون الفلسطينيون أن النيران قد أطلقت دون مبرر، وذكروا أن الصيادين كانوا في المياه الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية.
    les responsables palestiniens ont continué d'accuser Israël d'injecter le virus du sida aux Palestiniens, d'effectuer des expériences médicales sur les prisonniers palestiniens et de vendre des aliments avariés aux Palestiniens. UN ويواصل المسؤولون الفلسطينيون اتهام إسرائيل بإصابة الفلسطينيين بمرض اﻹيدز وبإجراء تجارب طبية على السجناء الفلسطينيين، وببيع اﻷغذية الفاسدة إلى الفلسطينيين.
    À ce propos, nous demandons aujourd'hui une fois encore que la puissance occupante relâche tous les prisonniers palestiniens qui sont emprisonnés illégalement et détenus arbitrairement, dont tous les responsables palestiniens. UN وفي هذا الصدد، ندعو اليوم مرة أخرى إلى إطلاق السلطة القائمة بالاحتلال سراح جميع السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا دون سبب قانوني والذين احتجزوا بشكل تعسفي، بما في ذلك جميع المسؤولين الفلسطينيين.
    Ils ont aussi appelé Israël, puissance occupante, à retirer ses forces d'occupation de la bande de Gaza, à assumer toutes ses responsabilités en ce qui concerne la réparation de tous les dommages qu'il avait infligés à l'infrastructure dans la bande de Gaza et à libérer immédiatement tous les responsables palestiniens arrêtés depuis le 28 juin 2006. UN ودعا الرؤساء أيضا إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلي من داخل قطاع غزة، وإلى أن تفي إسرائيل بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي أحدثتها بالبنية التحتية في قطاع غزة، وأن تطلق فورا سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين الذين احتجزتهم منذ 28 حزيران/يونيه 2006.
    J'aimerais pouvoir en dire autant d'un futur État palestinien, car d'après ce que les responsables palestiniens ont clairement indiqué l'autre jour - en fait, je crois même qu'ils l'ont dit ici, à New York - l'État palestinien ne tolérera aucun Juif. UN وأود لو استطعت أن أقول الشيء نفسه عن الدولة الفلسطينية في المستقبل، حيث كما أوضح مسؤولون فلسطينيون بالأمس - أعتقد أنهم قالوا ذلك هنا، في نيويورك - لن تسمح الدولة الفلسطينية بوجود أي مواطنين يهود.
    20. Le 29 septembre, les responsables palestiniens de Jérusalem ont maintenu leur appel à la manifestation, mais ont souligné que les manifestations devaient être pacifiques, afin de faciliter un retour à une vie normale dans les quartiers arabes de la ville. UN ٠٢ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، دعا الزعماء الفلسطينيون في القدس الى استمرار المظاهرات ولكن أعلنوا وجوب أن تكون الاحتجاجات سلمية من أجل السماح بعودة الحياة في اﻷحياء العربية في المدينة الى حالتها الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد