Elles constituent également un outil d'information pour les responsables politiques, les renseignant sur la contribution des femmes aux progrès de ce secteur. | UN | كما أنه يبقي مقرري السياسات على علم بمساهمة المرأة في القطاع. |
Il convient d'aider les responsables politiques à faire face à la problématique de la décriminalisation. | UN | وينبغي دعم القادة السياسيين في مواجهة المسائل التي تشمل نزع صفة الجرم. |
Pour que la cyberadministration soit soucieuse de l'égalité des sexes, les responsables politiques doivent comprendre que les hommes et les femmes peuvent avoir des besoins et des priorités différents. | UN | ويفترض استحداث الحوكمة الإلكترونية إدراك صانعي السياسات أنه قد تكون للرجال والنساء احتياجات وأولويات مختلفة. |
Ceci est peut-être dû au fait que les responsables politiques n'ont guère l'habitude de penser par-delà les cloisonnements. | UN | وقد يكون ذلك ناجما عن عدم كفاية الخبرة في مجال التفكير خارج الحدود لدى واضعي السياسات. |
Il serait très utile d'avoir des chiffres pour convaincre les responsables politiques. | UN | فمن شأن الأرقام أن تكون مفيدة جداً في إقناع صناع السياسات. |
Je demande à tous les responsables politiques de transcender les intérêts sectaires et individuels et de promouvoir l'avenir et les intérêts de la nation de bonne foi. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية. |
Or, les responsables politiques n'ont pas encore mis à profit le potentiel que représentent les mouvements internationaux de femmes. | UN | وحتى الآن لم يستغل واضعو السياسات إمكانات الحركات النسائية الدولية. |
:: les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |
2) Encourager les responsables politiques locaux des deux pays à se rencontrer régulièrement; | UN | ' 2` تشجيع المسؤولين السياسيين المحليين في كلا البلدين على عقد اجتماعات منتظمة؛ |
Les comités susmentionnés ont terminé leur travail, présenté leur rapport et formulé leurs recommandations, qui ont été approuvées par les responsables politiques du pays. | UN | وقد انتهت اللجان المشار إليها أعلاه من أعمالها وقدمت تقاريرها وأصدرت توصياتها التي وافقت عليها القيادة السياسية للبلاد. |
les responsables politiques des autres régions accordent de plus en plus d'attention à ce problème. | UN | وفي مناطق أخرى, تحظى هذه القضية باهتمام مطرد من جانب مقرري السياسات. |
les responsables politiques africains devront se concerter davantage pour promouvoir les capacités d'exportation et faciliter la diversification structurelle, grâce à l'adoption de mesures de diversification cohérentes. | UN | والمطلوب من مقرري السياسات الأفريقيين بذل المزيد من الجهود المتضافرة من أجل تعزيز القدرة التصديرية وتيسير التنويع الهيكلي عن طريق اعتماد سياسات تنويع متسقة. |
Il convient d'aider les responsables politiques à faire face à la problématique de la décriminalisation munis de données, de conviction et de courage. | UN | وينبغي دعم القادة السياسيين لتمكينهم من مواجهة المسائل التي تنطوي على إنهاء التجريم بالتسلح بما يلزم من البيانات والقناعة والشجاعة. |
Par ailleurs, des représentants de la MINUK ont poursuivi les consultations avec les responsables politiques serbes des municipalités du nord sur la normalisation du fonctionnement du système judiciaire dans le nord du Kosovo. | UN | كما واصل ممثلو بعثة الأمم المتحدة مشاوراتهم مع القادة السياسيين لصرب كوسوفو من البلديات الشمالية بشأن إعادة سير العمل في النظام القضائي في شمال كوسوفو إلى طبيعته. |
Il apparaît clairement que les responsables politiques doivent pouvoir bénéficier d'une marge de manœuvre plus grande pour faire face à de tels chocs externes. | UN | فمن الضروري زيادة حيز السياسة العامة لتعزيز قدرة صانعي السياسات على مجابهة مثل تلك الصدمات الخارجية المنشأ. |
Leurs rôles multiples sont donc rarement appréciés par les responsables politiques, les planificateurs et les prestataires de services. | UN | ومن ثم فقلما تحظى أدوارها المتعددة بالتقدير من واضعي السياسات والمخططين ومقدمي الخدمات. |
Deuxièmement, les rapports de surveillance devraient être présentés de façon à encourager leur utilisation par les responsables politiques. | UN | والثانيــة، أنــه ينبغــي تجميــع تقاريــر الرصــد معا للتشجيع على قيام صناع السياسات باستخدامها. |
J'ai insisté sur ce point au cours des entrevues que j'ai eues avec les responsables politiques de tous les groupes ethniques. | UN | وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية. |
Il a ensuite dégagé les leçons de ces crises pour les responsables politiques, dans l'optique des politiques et mécanismes financiers à mettre en place pour écarter les risques de nouvelle crise. | UN | ثم استخلص دروسا ليفيد منها واضعو السياسات فيما يتعلق بالسياسات والآليات المالية الضرورية لمواجهة المخاطر الجديدة. |
i) les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo et recrutant ou employant des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | ' 1` القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الساري؛ |
Il a exhorté les responsables politiques congolais à privilégier la conciliation et la concorde dans l'intérêt supérieur du peuple congolais. | UN | وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكونغوليين على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصلحة العليا لشعب الكونغو. |
Le risque sera néanmoins réduit si les responsables politiques sont au moins prêts à mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour absorber la hausse des exportations asiatiques. | UN | بيد أنــه يقلل مـن هــذا الاحتمال أن يكون مقررو السياسات مستعدين على اﻷقل لتنفيذ التدابير المناسبة للتكيف مع الزيادة في الصادرات اﻵسيوية. |
Nécessité d'établir des liens entre les responsables politiques et les spécialistes de la sécurité alimentaire, de la sécurité de l'approvisionnement en eau et de la sécurité de l'environnement | UN | الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي |
De façon générale, les responsables politiques des pays en crise se sont trouvés devant un dilemme. | UN | فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال. |
les responsables politiques et les financeurs devraient privilégier ces groupes dans leurs allocations de ressources et traiter les facteurs sous-jacents contribuant à cette vulnérabilité. | UN | وينبغي لواضعي السياسات والجهات الممولة أن تستهدف هذه الفئات وتتصدى للعوامل الرئيسية الكامنة وراء ضعفها. |
les responsables politiques et leurs partis devraient condamner fermement tous les messages politiques qui répandent des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales, ou sur l'incitation à la discrimination raciale ou à la xénophobie. | UN | وينبغي للزعماء السياسيين وأحزابهم التنديد بشدة ووضوح بجميع الرسائل السياسية التي تروج أفكاراً قائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية أو تحرض على التمييز العنصري أو كره الأجانب. |