ويكيبيديا

    "les ressources adéquates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد الكافية
        
    • موارد كافية
        
    • الموارد المناسبة
        
    Toutefois, celui-ci ne donnera les résultats escomptés que si les ressources adéquates sont allouées au secteur de la santé. UN واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية.
    Enfin, nous confions à l'ONU des responsabilités nouvelles sans lui fournir les ressources adéquates pour les assumer. UN وأخيرا وليس آخرا، نحن نلقي على اﻷمم المتحدة مسؤوليات جديدة دون توفير الموارد الكافية للقيام بها.
    Des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. UN ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة.
    Les divers organismes et institutions spécialisées devaient établir dans leurs domaines respectifs des programmes destinés à l'Afrique et devaient également consacrer les ressources adéquates à leur mise en oeuvre. UN وطلب من مختلف هيئاتها ووكالاتها المتخصصة وضع برامج ﻹفريقيا، كل في مجال اختصاصه، وتكريس موارد كافية لتنفيذها.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s'attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l'Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا.
    1.6 Une action efficace contre le travail des enfants nécessite un engagement politique et la constitution d'une large coalition associant à la fois le gouvernement et tous les secteurs de la société ainsi que les ressources adéquates. UN ١-٦ ويتطلب العمل الفعال لمناهضة عمل اﻷطفال التزاما سياسيا وإنشاء تحالف عريض يشمل الحكومة وجميع قطاعات المجتمع وتُرصد له الموارد المناسبة.
    Mais pour cela, la communauté internationale doit apporter l'appui politique nécessaire et les ressources adéquates. UN ولكن لكي يحدث ذلك، يجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم السياسي اللازم وتوفير الموارد الكافية.
    À cet égard, nous sommes convaincus que la fonction du Président de l'Assemblée générale doit être renforcée en mettant à sa disposition les ressources adéquates. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه ينبغي تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال توفير الموارد الكافية.
    Il continue de souligner que, par suite du nouveau climat, de nouveaux mandats sont confiés à l'Organisation sans que cela s'accompagne d'une volonté de fournir les ressources adéquates pour leur exécution. UN وما فتئ يشير الى أن ولايات إضافية تكدس على عاتق المنظمة نتيجة للمناخ الجديد دون أن يصاحب ذلك رغبة في توفير الموارد الكافية لتنفيذ تلك الولايات.
    Dans le cadre des réformes actuelles de l'Organisation et en raison de la rareté des ressources, nous devons nous assurer que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer continue de se voir accorder la priorité et les ressources adéquates. UN وفي سياق اﻹصلاحات الحالية لﻷمم المتحدة وشحة الموارد، يجب أن نضمن استمرار إعطاء أولوية لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وضمان تدبير الموارد الكافية لها.
    Bien sûr, le défi de la communauté internationale consiste à trouver les ressources adéquates pour traduire cet Agenda en résultats tangibles. UN وبالطبع، يتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمــــع الدولي فـــي أن يجد الموارد الكافية لترجمــة هذا البرنامــــج إلى نتائج ملموسة.
    Un certain nombre de délégations de pays accueillant un grand nombre de réfugiés ont demandé à la communauté internationale de déployer des efforts intenses pour créer un environnement propice au rapatriement librement consenti et pour fournir les ressources adéquates. UN وطلب عدد من الوفود التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من المجتمع الدولي بذل جهود فعالة لإيجاد بيئة مواتية للعودة الطوعية، وتوفير الموارد الكافية لذلك.
    4. Souligne qu'il importe d'allouer les ressources adéquates pour mettre en place le nouveau système d'administration de la justice; UN 4 - تشدد على أهمية تخصيص الموارد الكافية لإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل؛
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s’attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l’Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جدا في أفريقيا.
    Elle ordonne à la Commission de mener une réflexion sur le financement des activités de la CEDEAO en vue de s'assurer que les ressources adéquates soient mises à la disposition des institutions. UN وتوعز إلى المفوضية أن تبحث في تمويل أنشطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف ضمان توفير موارد كافية للمؤسسات.
    Déployer une mission aussi vaste et complexe sans y affecter les ressources adéquates irait à l'encontre des objectifs recherchés et condamnerait la mission à l'échec. UN وأضاف إن نشر بعثة بهذا الحجم وهذه الدرجة من التعقيد بدون موارد كافية ستكون له نتائج عكسية وسيقدر لها الفشل.
    La plupart de ces pays tombent dans la catégorie des pays les moins avancés, qui n'ont pas les ressources adéquates pour affronter les problèmes écologiques engendrés par ces fléaux. UN وتندرج معظم هذه البلدان ضمن فئة أقل البلدان نموا، التي لا تتوفر لها موارد كافية لمواجهة الصعوبات البيئية الحادثة بسبب هاتين اﻵفتين.
    Le rapport présente les réalisations du Centre dans le cadre de la demande croissante pour ses services, générée par les évolutions au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, et la nécessité d'allouer les ressources adéquates pour permettre au Centre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. UN ويعرض التقرير إنجازات المركز في سياق تزايد الطلب على خدماته، الناجم عن التطورات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وضرورة تخصيص موارد كافية لتمكين المركز من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    Par ailleurs, certaines résolutions n'ont pu être mises en oeuvre du fait du manque de ressources et il est essentiel, à ce titre, que les ressources adéquates soient prévues pour garantir leur application. UN من ناحية أخرى، هناك بعض القرارات التي لم تنفذ بعد بسبب الافتقار إلى الموارد والمهم في تلك الحالات تخصيص موارد كافية لضمان تنفيذها.
    Dans la même lancée, il importe que les États non africains renforcent leur appui à l'Union africaine, en mettant à sa disposition les ressources adéquates et en lui apportant l'assistance nécessaire pour remplir son mandat d'instauration et de maintien de la paix, qu'elle s'est seule efforcée, jusque-là, de financer. UN وعلى نفس المنوال، من الضروري للدول غير الأفريقية أن تعزز مساعدتها للاتحاد الأفريقي بتوفير الموارد المناسبة وبتقديم المساعدة اللازمة للاضطلاع بالولاية المتمثلة في إرساء وصون السلام، وهو الأمر الذي بذل الاتحاد الأفريقي بمفرده حتى الآن أقصى وسعه لتمويله.
    La nouvelle tendance est à la prise en charge par le Siège des tâches qui consistent à définir les grandes options, fournir les ressources adéquates et évaluer les résultats, ainsi qu'à l'autonomisation des gestionnaires de programme, à tous les niveaux, puisque ceux-ci sont désormais à même de prendre des décisions éclairées et ont à répondre des résultats. UN والفلسفة الناشئة في هذا المجال هي أن المقر مسؤول عن وضع السياسات وتوفير الموارد المناسبة ورصد أداء البرامج. أما مديرو البرامج على كل مستوى فقد فوضوا السلطات المناسبة عن طريق تمكينهم من اتخاذ قرارات عن علم وعن طريق إخضاعهم للمساءلة عن أداء برامجهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد