Dans la plupart de ces pays, les ressources de l'environnement sont d'autant plus fragiles que leur territoire est exigu. | UN | وتعني محدودية موارد الاقليم، التي يتسم بها معظم هذه البلدان، زيادة ضعف هذه الموارد البيئية. |
Un développement social équitable qui reconnaît la nécessité de donner la possibilité aux pauvres d'utiliser les ressources de l'environnement de façon durable est un fondement nécessaire du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تقر بتمكين الفقراء من استغلال الموارد البيئية بصورة مستدامة أساس ضروري للتنمية المستدامة. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | وتعتبر التنمية الاجتماعية المتكافئة التي تعترف بتخويل الفقراء سلطة استخدام الموارد البيئية على نحو مستدام أساسا لازما للتنمية المستدامة. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
68. Dans de nombreux pays, les femmes gèrent depuis longtemps les ressources de l'environnement. | UN | ٦٨ - وقد درجت المرأة في بلدان كثيرة على الاضطلاع بمهمة إدارة الموارد البيئية. |
Le PNUE a oeuvré à la mise au point de méthodes permettant d'évaluer les ressources de l'environnement et les ressources naturelles en général et élabore actuellement des études de cas. | UN | ولا يزال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يزاول العمل بنشاط بشأن منهجيات تقدير الموارد البيئية والطبيعية بوجه عام، ويشارك حاليا في عمليات اﻹعداد ﻹجراء دراسات إفرادية. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
L'action entreprise a consisté notamment à faire cesser les déversements d'hydrocarbures et à en éliminer les effets ainsi qu'à protéger contre la contamination les ressources de l'environnement et l'infrastructure vitale telle que les installations de dessalement de l'eau, les prises d'eau de refroidissement et les installations portuaires. | UN | وشملت تدابير التصدي هذه مكافحة الانسكابات النفطية وإزالتها ودفع التلوث عن الموارد البيئية والهياكل الأساسية الحيوية، مثل محطات تحلية المياه، ومآخذ مياه التبريد، ومرافق الموانئ. |
Il a souligné que les Sri-lankais avaient de tout temps vécu en harmonie avec la nature tout en exploitant les ressources de l'environnement pour satisfaire leurs besoins élémentaires. | UN | وأشار إلى أن شعب سري لانكا له تقليد عريق في العيش في وئام مع الطبيعة، بينما يقوم في نفس الوقت بتسخير الموارد البيئية لتلبية احتياجاته الأساسية. |
Ils estimaient qu'un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement était un fondement essentiel du développement durable et qu'une croissance économique générale et soutenue s'inscrivant dans le contexte d'un développement durable était indispensable à la continuité du développement social et de la justice sociale. | UN | وأشاروا إلى أن التنمية الاجتماعية المنصفـة التي تعترف بتمكين الفقـراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة، وأقروا بأن النمو الاقتصادي العريض القاعدة والمتوسط في سياق تنمية مستدامة يعتبــــر ضروريا لدعم التنمية الاجتماعية والعدالـــــة الاجتماعية. |
Le programme vise à accroître les capacités des pays en développement et en transition à protéger les ressources de l'environnement et à réduire sa dégradation en adoptant les meilleures techniques disponibles, la meilleure protection de l'environnement, des technologies écologiquement rationnelles, des technologies de régénération de l'environnement ainsi que des systèmes de lutte contre la pollution et de gestion des déchets. | UN | دال-26- يهدف البرنامج إلى زيادة قدرة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على حماية الموارد البيئية وخفض تدهور البيئة، عن طريق الأخذ بأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل أنواع الحماية البيئية/التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتكنولوجيات علاجية، ونظم لمكافحة التلوث وإدارة النفايات. |
En effet, en renforçant l'efficacité de l'allocation et de l'utilisation des ressources, la libéralisation des échanges réduit la consommation d'intrants, y compris les ressources de l'environnement, pour le même niveau de production de biens et services. | UN | فأولا، يمكن عن طريق تحسين كفاءة تخصيص الموارد واستخدامها، أن يسفر تحرير التجارة عن استخدام مدخلات أقل )بما في ذلك الموارد البيئية( للحصول على نفس مستوى الناتج من السلع والخدمات. |
Un développement social équitable qui permet à la population vivant dans la pauvreté, en particulier aux femmes, d'utiliser les ressources de l'environnement de manière viable est une assise nécessaire pour un développement durable (Déclaration, par. 36). " Variante 2 | UN | وإن التنمية الاجتماعية المنصفة التي تسلم بتمكين الفقراء، وبخاصة النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر، من أجل استغلال الموارد البيئية على نحو مستدام، هي أساس ضروري للتنمية المستدامة. )اﻹعلان، الفقرة ٦٣( " . |