Il est manifeste que les ressources de l'Organisation continuent d'être orientées vers les budgets de maintien de la paix et d'aide humanitaire, aux dépens du développement. | UN | وهناك دليل واضح على أن موارد المنظمة ماضية في توجهها نحو ميزانيات حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية على حساب التنمية. |
Il faut que les ressources de l'Organisation soient partagées de manière équitable lorsque la vision à long terme sera mise en œuvre. | UN | وأضاف أن موارد المنظمة ينبغي تقاسمها بإنصاف عند تنفيذ الرؤية الطويلة الأمد. |
Il y aura moins de fonctionnaires démotivés et démoralisés et les ressources de l'Organisation seront utilisées à meilleur escient. | UN | وهذا سوف يقلل من انخفاض الروح المعنوية ومن الإحباط لدى الموظفين ويؤدي إلى زيادة كفاءة استخدام موارد المنظمة. |
Sa délégation est donc préoccupée par le fait que les ressources de l'Organisation allouées aux activités de développement ont été réduites. | UN | ومن ثم فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء خفض موارد المنظمة المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Les règles régissant l'administration du personnel devraient donc être conçues de manière à ce que les ressources de l'Organisation soient utilisées de la façon la plus efficace. | UN | وينبغي أن تستهدف السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين تيسير الاستخدام الفعال لموارد المنظمة. |
Levée en 1994, cette mesure a dû être réintroduite en 1995 en raison de la crise financière et de l'incertitude qu'elle fait planer sur les ressources de l'Organisation. | UN | ورفع هذا الوقف في عام ١٩٩٤، وإن كان قد تعين فرضه من جديد في عام ١٩٩٥، بسبب اﻷزمة المالية والغموض الذي تفرضه هذه اﻷزمة على موارد المنظمة. |
Il s'agit en définitive de déterminer comment les ressources de l'Organisation peuvent être utilisées au mieux pour obtenir de meilleurs résultats. | UN | وخلاصة القول إن اﻷمر يتعلق بكيفية استخدام موارد المنظمة على نحو أفضل للحصول على نتائج أفضل. |
Nos traités et mécanismes extraconventionnels doivent être sensés et efficaces et nous devons mobiliser toutes les ressources de l’Organisation pour concourir au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ويجب أن تكون معاهداتنا وآلياتنا الخارجة عن إطار المعاهدات مستجيبة وفعالة، ويجب علينا أن نعبئ جميع موارد المنظمة للمساعدة على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Ils ne sont certes pas comptabilisés comme dépenses dans les états financiers conformes aux Normes IPSAS, mais correspondent à des créances externes potentielles sur les ressources de l'Organisation. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الالتزامات لا تحتسب كنفقات في البيانات المالية الممتثلة لمعايير إيبساس، فإنها تعكس مطالبات محتملة من الجهات الخارجية على موارد المنظمة. |
Pourtant, jamais les ressources de l'Organisation n'ont été à ce point surexploitées. | UN | لكن موارد المنظمة لم تواجه ضغوطا أشد مما تواجهه الآن. |
Il est donc impératif que les ressources de l'Organisation soient utilisées judicieusement. | UN | ولذا، فإن من الضروري استخدام موارد المنظمة على نحو حصيف. |
Le Comité consultatif estime que les constatations du CCC montrent que la façon dont ceux qui en ont la charge gèrent les ressources de l'Organisation est inefficace et inéconomique. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النتائج التي خلص إليها المجلس تشير إلى عدم الكفاءة وإلى الإسراف في الإشراف على موارد المنظمة. |
On a également essayé de présenter plus clairement les ressources de l'Organisation qui révêtent une grande importance pour les activités dont le coût est imputé sur le budget ordinaire, notamment les contributions volontaires et le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | كذلك بذلت محاولة لعرض موارد المنظمة التي لها علاقة قوية باﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية، وخاصة التبرعات وحساب دعم عمليات حفظ السلم عرضا أوضح. |
Le Groupe des 77 et la Chine pensent que les ressources de l'Organisation doivent être à la hauteur de sa mission et que ses dépenses doivent être prises en charge par les Membres conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تعتقد أن موارد المنظمة يجب أن تتناسب مع المهام الموكولة لها، وأن يتحمل الأعضاء نفقاتها وفقا لقسمة الجمعية العامة. |
L'administration de la MINURCA a mis en place un système permettant de vérifier régulièrement si les montants imputés sont utilisés conformément aux procédures en vigueur et de veiller à ce que les ressources de l'Organisation soient utilisées à bon escient et selon le calendrier prévu. | UN | ذلك أن إدارة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى نفذت نظاما يستعرض بانتظام الأرصدة غير المرتبط بها امتثالا لإجراءات الأمم المتحدة وكفالة لاستخدام موارد المنظمة بتوقيت حسن وبطريقة فعالة. |
Des outils tels que le Système de gestion des programmes et les nouveaux système d'approvisionnement et système financier permettront aux bureaux d'utiliser plus efficacement les ressources de l'Organisation. | UN | وستتيح اﻷدوات، مثل نظام إدارة البرامج والنظام الجديد لﻹمدادات والتمويل، للمكاتب القطرية استخدام موارد المنظمة بفعالية أكبر. |
Il s'attachera à recenser les possibilités de répartir la charge de travail entre les centres de conférence et les commissions régionales afin d'utiliser de la façon la plus efficace et la plus économique les ressources de l'Organisation allouées aux services des conférences. | UN | وسيُسعى إلى اغتنام فرص تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل واللجان الإقليمية تحقيقا للاستفادة على نحو أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من موارد المنظمة في مجال خدمات المؤتمرات. |
Il serait futile d'imposer à autrui d'employer efficacement les ressources de l'Organisation si la Cinquième Commission elle-même ne montre pas l'exemple. | UN | إذ سيكون من العبث الضغط على الآخرين لاستخدام موارد المنظمة بفعالية إذا كانت اللجنة نفسها قد أخفقت في تقديم مثال يحتذى به. |
Il n'est pas rare que les femmes soient forcées de recourir à l'avortement lorsque leur grossesse contrevient aux objectifs du groupe (notamment pour des raisons financières puisque cela pèse sur les ressources de l'Organisation). | UN | وعملياتُ الإجهاض القسري شائعة الحدوث عندما تتداخل مع غايات المجموعة وأهدافها، خاصة في المجال المالي الذي يستنزف موارد المنظمة. |
Le contractant n'a pas non plus utilisé au mieux les ressources de l'Organisation. | UN | كما لم يكفل العقد المبرم مع المتعهد أكفأ استخدام لموارد المنظمة. |
Plusieurs membres du Comité ont demandé des renseignements complémentaires sur les ressources de l'Organisation. | UN | وطلب عدد من أعضاء اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن إيرادات المنظمة. |
Les États Membres doivent veiller à ce que les décisions qu'ils prennent en ce qui concerne les ressources de l'Organisation soient de nature à promouvoir l'efficacité et l'efficience. | UN | ويجب على الدول الأعضاء كفالة أن تنص القرارات المتعلقة بموارد المنظمة على تشجيع الفعالية والكفاءة. |
Nous estimons que ces résolutions gaspillent les ressources de l'Organisation des Nations Unies et sont contre-productives, en plus d'être contraires à un esprit de réforme et de revitalisation. | UN | إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش. |
Cette formation aura pour effet d'améliorer la qualité des enquêtes et, partant, de protéger les actifs et les ressources de l'Organisation en limitant les pertes économiques. | UN | وسيحسن التدريب نوعية التحقيقات، مما سيؤدي بدوره إلى الحفاظ على أصول المنظمة ومواردها عن طريق الحد من الخسارة الاقتصادية. |
Ces conflits mettent terriblement à l'épreuve les ressources de l'Organisation et sa capacité de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتضع هذه الصراعات عبئا ثقيلا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى قدرة المنظمة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |