En vertu de l'article 137 de la Convention, c'est l'humanité tout entière, pour le compte de laquelle agit l'Autorité, qui est investie de tous les droits sur les ressources de la Zone. | UN | وبموجب المادة ٧٣١ من الاتفاقية، فإن جميع الحقوق في موارد المنطقة هي للبشرية ككل، ممثلة في السلطة الدولية لقاع البحار. |
Ces textes constituent le principal cadre de référence qui permet à l'Autorité de gérer les ressources de la Zone. | UN | ويشكل هذان النظامان الإطار الأساسي الذي يمكن للسلطة من خلاله إدارة موارد المنطقة. |
Les dispositions respectives de la Convention stipulent clairement que tous les droits sur les ressources de la Zone appartiennent à l'humanité dans son ensemble, et que l'Autorité devra agir en son nom. | UN | وتبين أحكام الاتفاقية بوضوح أن جميع الحقوق في موارد " المنطقة " ملك للبشرية ككل، التي ستعمل باسمها السلطة. |
Des membres du personnel du Secrétariat ont donné des conférences et fait des exposés sur les travaux de l'Autorité et les ressources de la Zone. | UN | وقدم موظفو الأمانة للمتدربين محاضرات وعروضا تناولت أعمال السلطة وموارد المنطقة. |
Ce code traite des questions les plus importantes relatives à l'utilisation et à la préservation de ses ressources, énonçant des principes clairs pour établir les droits des États sur la mer territoriale, la zone économique exclusive, le plateau continental, la haute mer et les ressources de la Zone. | UN | وهذه المدونة تشمل أهم المواضيع المتعلقة باستخدام مواردها والحفاظ عليها، وتوفر مبادئ واضحة ﻹقامة حقوق الدول في البحار اﻹقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري وأعالي البحار وموارد المنطقة. |
Tous les États parties à la Convention ont intérêt à ce que les ressources de la Zone soient conservées et gérées de façon rationnelle. | UN | وتهتم جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية بحفظ الموارد في المنطقة وبإدارتها إدارة رشيدة. |
74. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non-autochtones, et ceci alors même que les ressources de la Zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. | UN | 74 كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم أن موارد المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين. |
Certaines ont exprimé leur appui aux séminaires de sensibilisation régionaux qui, ont-elles confirmé, contribuaient à renforcer les capacités, à mieux faire connaître les ressources de la Zone et à promouvoir la coopération entre les États. | UN | وأعربت الوفود عن دعمها للحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية واعترفت بدورها في بناء القدرات وزيادة تفهم موارد المنطقة وتشجيع التعاون فيما بين الدول. |
Le mandat de l'Autorité découle de la Convention et elle a la responsabilité d'administrer les ressources de la Zone, qui est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وولاية هذه السلطة مستمدة من هذه الاتفاقية، وهي مكلفة بمسؤولية إدارة موارد المنطقة الدولية لقاع البحار، التي تشكل التراث المشترك للبشرية. |
L'Autorité, l'industrie minière des fonds marins et la communauté scientifique avaient réagi favorablement à l'avis consultatif, signe sans doute que le secteur commercial faisait de plus en plus confiance au régime juridique pour valoriser les ressources de la Zone. | UN | وكان رد فعل السلطة وصناعة التعدين في قاع البحار والأوساط الأكاديمية إيجابيا إزاء الفتوى التي أفتت بها السلطة، وهذه حقيقة واقعة تنم عن تزايد ثقة القطاع التجاري في النظام القانوني لتنمية موارد المنطقة. |
47. De plus, s'agissant de la Zone, l'Autorité devra entreprendre sa propre évaluation des ressources compte tenu de son mandat d'administrer les ressources de la Zone et de faciliter la transformation des ressources en réserve métalliques, en procédant comme suit : | UN | ٤٧ - وإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمنطقة، ستحتاج السلطة إلى بدء عملها لتقييم مواردها آخذة في الاعتبار ولايتها ﻹدارة موارد المنطقة وتسهيل تحويل الموارد إلى احتياطيات من المعادن على النحو التالي: |
Une question nous intéresse et nous préoccupe particulièrement : la perte du statut de membre provisoire pour plusieurs États qui jusqu'au 16 novembre de cette année faisaient partie de l'Autorité internationale des fonds marins, qui est chargée d'administrer les ressources de la Zone qui constitue le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وثمة موضوع يثير اهتمامنا بصفة خاصة، وهو خسارة العضوية المؤقتة لعدة دول كانت حتى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة أعضاء في السلطة الدولية لقاع البحار التي تدير موارد المنطقة التي تمثل تراثا مشتركا للبشرية. |
L'exploitation des fonds marins permet d'accéder à une nouvelle réserve qui peut être essentielle pour répondre à cette demande et NORI s'engage à aider l'Autorité à mener à bien son mandat de < < mettre en valeur les ressources de la Zone > > [article 150a)] d'une manière viable pour l'environnement. | UN | وسيرفع التعدين في قاع البحار من جانب العرض وسيكون حاسما في تلبية هذا الطلب، وتلتزم مؤسسة ناورو لموارد المحيطات بمساعدة السلطة في إنجاز ولايتها المتمثلة في " كفالة تنمية موارد المنطقة " (المادة 150 (أ)) بطريقة مستدامة بيئيا. |
Plusieurs délégations ont rappelé que, selon elles, conformément aux dispositions de la Convention et de la résolution 2749 (XXV) de l'Assemblée générale, les ressources de la Zone étaient le patrimoine commun de l'humanité, et que les activités devaient y être menées dans l'intérêt de l'humanité tout entière, compte particulièrement tenu des intérêts et des besoins des pays en voie de développement. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا رأيها بأن موارد المنطقة تشكل، وفقا للاتفاقية ولقرار الجمعية العامة 2749 (د-25)، تراثا مشتركا للإنسانية، وأنه ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في المنطقة لصالح الإنسانية جمعاء، مع إيلاء اعتبار خاص لمصالح الدول النامية واحتياجاتها. |
Dans un rapport datant d’une dizaine d’années, le Secrétaire général notait à propos des ressources marines non biologiques qu’il était nécessaire de «mieux connaître le potentiel que recèlent les zones économiques exclusives et plateaux continentaux», disposer d’«informations pour la gestion des ressources» et la protection de l’environnement et «évaluer les ressources de la Zone économique exclusive» (A/45/712, par. 37 et 38). | UN | ٣٤٤ - فيما يتعلق بالموارد البحرية غير الحية، حدد تقرير أعده اﻷمين العام قبل ما يقارب عشر سنوات، الاحتياجات التي تتطلبها " معرفة أكثر شمولا بإمكانيات المناطق الاقتصادية الخالصة والجروف القارية " ، و " قاعدة المعلومات اللازمة ﻹدارة الموارد وحماية البيئة " ، و " تقييم موارد المنطقة الاقتصادية الخالصة " )A/45/712، الفقرتان ٣٧ و ٣٨(. |
«Le fond des mers et des océans, ainsi que leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale et les ressources de la Zone sont le patrimoine commun de l'humanité (ci-après dénommés la zone)... | UN | أن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية، هما وموارد المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية .. " ، و " لن تكون محلا لتملك الدول أو اﻷشخــاص بأيـــة طريقة من الطرق .. |
En 1970, l'Assemblée générale a déclaré : < < Le fond des mers et des océans, ainsi que leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale ... et les ressources de la Zone sont le patrimoine commun de l'humanité > > [résolution 2749(XXV)]. | UN | وفي عام 1970 أعلنت الأمم المتحدة أن " قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية ... هما وموارد المنطقة تراث مشترك للإنسانية " . (2749 (د-25)). |
Considérant qu'elle a proclamé, dans sa résolution 2749 (XXV) du 17 décembre 1970, que le fond des mers et des océans, ainsi que leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale (ci-après dénommés " la Zone " ), et les ressources de la Zone sont le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ ترى أنها في قرارها ٩٤٧٢ )د - ٥٢( المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٧٩١ قد أعلنت أن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية الوطنية )يشار إليها فيما بعد بوصفها " المنطقة " ( هما وموارد المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية، |
À ce titre, elle témoignait de la confiance placée dans l'Autorité internationale des fonds marins et dans le système mis en place pour administrer les ressources de la Zone. | UN | وبهذا الشكل فإنه يمثل الثقة في السلطة الدولية لقاع البحار وفي النظام المنشأ لإدارة الموارد في المنطقة. |
Respecter ce principe garantirait que les ressources de la Zone sont exploitées au bénéfice de tous les membres de la communauté internationale et non au bénéfice de ceux qui disposent des moyens financiers et du savoir-faire technique. | UN | ويكفل الحرص على هذا المبدأ استغلال تلك الموارد في المنطقة لمنفعة جميع أعضاء المجتمع الدولي، وليس لمصلحة الأطراف التي تتوفر على المال والدراية التقنية فحسب. |
72. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non—autochtones, et ceci alors même que les ressources de la Zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. | UN | 72- كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم إن الموارد في المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين. |