ويكيبيديا

    "les ressources dont dispose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    Des informations sur les ressources dont dispose actuellement le Bureau sont présentées dans le tableau 3 de l'annexe V. UN وترد في الجدول ٣ في المرفق الخامس معلومات عن الموارد المتاحة حاليا للمكتب.
    Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. UN وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع.
    Cette lourde charge de travail devrait épuiser en grande partie les ressources dont dispose actuellement le Tribunal. UN ومن المتوقع أن يفرض هذا العبء الكثيف من العمل ضغطا ذا شأن على الموارد المتاحة حاليا للمحكمة.
    Un tel renforcement nécessiterait que les ressources dont dispose le Bureau soient accrues. UN وسيتطلب هذا التعزيز زيادة الموارد المتاحة لهذا المكتب.
    Nous poursuivrons nos efforts pour que, la semaine prochaine, nous puissions utiliser pleinement les ressources dont dispose la Commission. UN وسنواصل بذل الجهود اللازمة حتى نتمكن في الأسبوع القادم من الاستخدام الكامل للموارد المتاحة للجنة.
    Toutefois, à l'heure actuelle, les ressources dont dispose le Département lui permettent à peine d'assurer la maintenance du site. UN على أن الموارد المتوفرة للإدارة تقف عند المستوى السابق بالكاد.
    les ressources dont dispose le pays sont insuffisants mais il s’efforce de les utiliser avec un maximum d’efficacité. UN وبالرغم من عدم كفاية الموارد المتاحة لميانمار فإنها تسعى إلى تخصيصها على نحو يكفل فعاليتها القصوى.
    les ressources dont dispose le Mécanisme pour s'acquitter de ses responsabilités sont constituées: UN إن الموارد المتاحة للآلية العالمية للاضطلاع بمسؤولياتها تضم ما يلي:
    Il a également prié instamment le Directeur général de s'efforcer d'identifier les possibilités de gains d'efficacité afin de maximiser les effets produits par les ressources dont dispose l'ONUDI. UN كما حثّت المدير العام أن يسعى الى تبين عوامل الكفاءة من أجل زيادة أثر الموارد المتاحة لليونيدو الى أقصى حد ممكن.
    La recherche d'une solution à ces problèmes grève encore les ressources dont dispose le Gouvernement. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    les ressources dont dispose la Division ont été réduites à la suite des mesures de restriction budgétaire mises en oeuvre dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وذكر أنه قد تم خفض الموارد المتاحة للشعبة نتيجة لتدابير خفض التكاليف التي تنفذ في جميع نواحي ميزانية اﻷمم المتحدة.
    En cas de dépenses imprévues, on estime que celles-ci pourraient être couvertes par les ressources dont dispose le Département. UN وإذا نشأت احتياجات في المستقبل، فمن المقدر تلبيتها في حدود الموارد المتاحة لﻹدارة.
    En cas de dépenses imprévues, on estime que celles-ci pourraient être couvertes par les ressources dont dispose le Département. UN وإذا نشأت احتياجات في المستقبل، فمن المقدر تلبيتها في حدود الموارد المتاحة لﻹدارة.
    les ressources dont dispose le Centre pourront ainsi servir avant tout à l'exécution de tâches fondamentales. UN وبهذا الشكل، يمكن تكريس الموارد المتاحة للمركز ﻹنجاز المهام الموضوعية.
    Le Secrétaire général doit appliquer pleinement les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, afin que ses prévisions budgétaires soient fondées sur les ressources dont dispose effectivement l'Organisation. UN وينبغي للأمين العام أن ينفذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة تنفيذا كاملا لكي يتمكن من وضع الميزانيات على أساس الموارد المتاحة فعليا للمنظمة.
    Demandant des éclaircissements sur les ressources dont dispose la Fédération, elle se dit préoccupée par le fait que la Fédération pourrait faire appel à des bénévoles plutôt qu'à des professionnels. UN وطلبت توضيح الموارد المتاحة للاتحاد، وأعربت عن قلقها لأن الاتحاد قد يستعين بموظفين متطوعين وليس بموظفين مهنيين.
    22. On trouvera au tableau 8 de l'annexe V des informations sur les ressources dont dispose la Division et des statistiques relatives au volume de travail. UN ٢٢ - ويقدم الجدول ٨ من المرفق الخامس، معلومات عن الموارد المتاحة للشعبة وكذلك إحصائيات خاصة بعبء العمل.
    La méthode suggérée plus loin au paragraphe 11 (sect. IV) permettrait de programmer les fonds avec plus de souplesse et d'utiliser de manière plus efficace les ressources dont dispose le programme des Volontaires. UN وسيوفر النهج المقترح في الفقرة ١١، الفرع الثالث أدناه مرونة في البرمجة كما سييسر استخدام الموارد المتاحة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على نحو أكثر كفاءة.
    Il constate avec satisfaction que les ressources dont dispose le Ministère fédéral pour faire de l'égalité des chances entre hommes et femmes une réalité n'ont cessé d'augmenter entre 1986 et 1997. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    Les avantages supposés des pratiques permettant aux particuliers d'utiliser leurs terres comme garantie pour des emprunts sont en fait largement contrebalancés par le fait que, presque inévitablement, ces terres sont en définitive perdues et que les ressources dont dispose globalement le peuple autochtone concerné diminuent. UN والمزايا المفترضة المتمثلة في تمكين الأفراد من استخدام أرضيهم كضمانات إضافية للقروض يفوقها في الواقع فقدان الأرض الذي يكاد يكون أمراً حتمياً وما ينجم عنه من تضاؤل شامل للموارد المتاحة للشعوب الأصلية.
    Elle demande si les ressources dont dispose l'Inspection du travail lui permettent de garantir le respect du principe " à travail égal, salaire égal " . UN وتساءلت عما إذا كانت الموارد المتوفرة لهيئة تفتيش العمل تمكنها من ضمان احترام مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    les ressources dont dispose la Division de la prévention du crime et de la justice pénale sont modestes. UN ٣١ - الموارد المتوافرة لشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية ضئيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد