En ce qui concerne les ressources du programme multinational du PNUD, voir plus haut, le paragraphe 41. | UN | وللاطلاع على موارد البرنامج اﻷقطاري الذي ينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي انظر الفقرة ٤١ أعلاه. |
les ressources du programme ordinaire de coopération technique seront complétées par des ressources du Compte pour le développement et des fonds extrabudgétaires provenant de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسيجري دعم موارد البرنامج العادي للتعاون التقني بموارد حساب التنمية وتمويل بموارد من خارج الميزانية مقدمة من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Toutefois, l'intervenant est préoccupé par le fait que les ressources du programme restent limitées et engage la communauté des donateurs à continuer de contribuer à son financement. | UN | وأضاف أن القلق يساوره لأن موارد البرنامج ما زالت محدودة، ويطلب من المجتمع المانح مواصلة المساهمة فيه. |
— Gérer les ressources du programme du PNUD au niveau mondial de manière à atteindre ces objectifs et à mobiliser des ressources accrues à cette fin. | UN | - إدارة الموارد البرنامجية العالمية للبرنامج اﻹنمائي بغية بلوغ هذه اﻷهداف وتعبئة مزيد من الموارد في سبيل هذه الغاية؛ |
Nous devons donc envisager d'augmenter les ressources du programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres institutions à cette fin. | UN | ومن ثم ينبغي أن ننظر في زيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات اﻷخرى لهذه الغاية. |
les ressources du programme ordinaire ne seront habituellement pas investies dans les projets de pays, à moins qu'il s'agisse indiscutablement de projets pilotes de caractère novateur, dont les résultats peuvent recevoir une application plus large. | UN | وموارد البرنامج العادي لن تستثمر في العادة في المشاريع القطرية ما لم يكن من الواضح أن هذه المشاريع ذات طابع تجريبي وابتكاري، ويمكن أن تحظى نتائجها بالتطبيق على نطاق أوسع. |
les ressources du programme mondial se sont révélées essentielles pour soutenir les activités relatives à l'égalité des sexes. | UN | وكان يلزم توفير موارد من البرنامج العالمي لدعم الأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية |
les ressources du programme se composent des contributions en espèces et en nature susmentionnées. | UN | وتتكون موارد البرنامج من المساهمات النقدية والعينية المشار إليها. |
Une délégation s'est déclarée opposée au financement de ce transfert par prélèvement sur les ressources du programme. | UN | وأبدى أحد الوفود اعتراضه على تمويل عملية النقل من موارد البرنامج. |
Tous les bureaux de pays n'utilisent pas les ressources du programme mondial dans une même mesure. | UN | ولم تستخدم جميع المكاتب القطرية موارد البرنامج العالمي بنفس القدر. |
Je ne peux pas utiliser les ressources du programme pour une affaire personnelle, même si c'est la vôtre. | Open Subtitles | هو ببساطة لا أستطيع أن الاستفادة من موارد البرنامج لرجال الأعمال الشخصية، حتى إذا كان هذا العمل هو لك. |
Les soldes des fonds représentent les ressources du programme qui n'avaient pas été utilisées au 31 décembre 1999. | UN | تمثل أرصدة الصندوق موارد البرنامج غير المنفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
les ressources du programme peuvent être utilisées pour appuyer les initiatives prises par les pouvoirs publics, la société civile, le secteur privé et les collectivités. Des mécanismes spéciaux ont été conçus afin d'assurer que les fonds atteignent rapidement les collectivités. | UN | ويمكن أن تُستخدم موارد البرنامج المذكور لدعم مبادرات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية؛ كما صُممت آليات خاصة لضمان تدفق الأموال بسرعة على الصعيد المجتمعي. |
Les soldes des fonds représentent les ressources du programme qui n'avaient pas été utilisées au 31 décembre 1997. | UN | تمثل أرصدة الصندوق موارد البرنامج غير المنفقة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Les contributions aux ressources de base de la FAO s'élevaient à 34,6 millions de dollars en 2006, d'après les chiffres fournis par l'institution elle-même, et comprenaient le Programme de coopération technique et le Programme spécial pour la sécurité alimentaire, financés par les ressources du programme ordinaire de la FAO. | UN | وقد أبلغت المنظمة عن مساهمات أساسية بلغت 34.6 مليون دولار في عام 2006، تشمل برنامجها للتعاون التقني وبرنامجها الخاص للأمن الغذائي وهما ممولان من الموارد البرنامجية العادية للمنظمة. |
La gestion axée sur les résultats repose sur l'hypothèse que les directeurs disposent d'assez de latitude pour répartir les ressources du programme de façon à maximiser les résultats. | UN | 13 - وتفترض الإدارة على أساس النتائج أن للمدراء مرونة في تخصيص الموارد البرنامجية لبلوغ أفضل النتائج. |
Le coût de ces quatre postes devra être absorbé par les ressources du programme du Bureau de coordination. | UN | وسيتطلب الأمر إدخال تكاليف هذه الوظائف الأربع ضمن الموارد البرنامجية لمكتب تنسيق برنامج العمل العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Nous devrions également prendre des mesures pour accroître fortement les ressources du programme des droits de l'homme de l'ONU, y compris le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن نتخذ التدابير اللازمة لكي نزيد بقدر كبير موارد برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. |
les ressources du programme ordinaire ne seront habituellement pas investies dans les projets de pays, à moins qu'il s'agisse indiscutablement de projets pilotes de caractère novateur, dont les résultats peuvent recevoir une application plus large. | UN | وموارد البرنامج العادي لن تستثمر في العادة في المشاريع القطرية ما لم يكن من الواضح أن هذه المشاريع ذات طابع تجريبي وابتكاري، ويمكن أن تحظى نتائجها بالتطبيق على نطاق أوسع. |
Concernant la question des contraintes financières auxquelles le Directeur fait allusion, une délégation suggère d'instituer une flexibilité pour réallouer les ressources du programme spécial pour le rapatriement en Afghanistan vers le Programme général de soins et entretien aux réfugiés afghans dans les pays voisins. | UN | وعـن مسألة القيـود الماليـة التي أشار إليها المدير، اقترح أحد الوفود التحلي بالمرونة في نقل موارد من البرنامج الخاص مخصصة ﻹعادة اللاجئين اﻷفغان إلى وطنهم وتحويلها إلى البرنامج العام لتُخصﱠص لرعاية وإعالة اللاجئين اﻷفغان المتواجدين في البلدان المجاورة. |
En 2003, le PNUD a approuvé deux nouvelles politiques de recouvrement des coûts - l'une touchant les ressources du programme et l'autre les services fournis aux organismes des Nations Unies - qui permettent un recouvrement adéquat des coûts des activités non financées à l'aide des ressources de base. | UN | ففي عام 2003، وافق البرنامج الإنمائي على سياستين جديدتين لاسترداد التكاليف - إحداهما تتعلق بموارد البرامج والأخرى بالخدمات المقدمة لمنظومة لأمم المتحدة - تنصان على استرداد قدر كاف من تكاليف الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
15A.7 les ressources du programme en 1996-1997 se répartiraient comme suit : | UN | ١٥ ألف - ٧ والتوزيع المقدر بالنسب المئوية ﻹجمالي الموارد تحت الباب ١٥ ألف سيكون على النحو التالي: |