les ressources en eau de bonne qualité deviennent rares et leur prix augmente. | UN | وأصبحت الموارد المائية ذات النوعية المناسبة نادرة وباهظة التكاليف بشكل متزايد. |
Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. | UN | وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها. |
Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. | UN | وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها. |
Aujourd'hui, les pays de la région doivent utiliser les ressources en eau de manière plus efficace. | UN | واليوم، يتعين على بلدان المنطقة استخدام موارد المياه بشكل أكثر كفاءة. |
Des installations ont été construites pour les ressources en eau de remplacement | UN | إنشاء مرافق من أجل موارد المياه البديلة. |
Les effluents des établissements de santé contiennent une grande quantité d'agents pathogènes, de produits chimiques et de produits pharmaceutiques excrétés par des patients, qui peuvent contaminer les ressources en eau de surface et en eau souterraine utilisées pour la boisson et à des fins domestiques. | UN | وتحتوي النفايات السائلة الصادرة عن مرافق الرعاية الصحية على كميات كبيرة من مسببات الأمراض والمواد الكيميائية والصيدلانية التي قد تلوث مصادر المياه السطحية والجوفية المستخدمة للشرب والأغراض المنزلية. |
La nécessité de nourrir une population toujours plus nombreuse pèse de plus en plus sur les ressources en eau de nombreuses régions du monde. | UN | وتشكل الحاجة إلى إطعام أعداد متنامية من السكان ضغطا متزايدا على إمدادات المياه في أجزاء كثيرة من العالم. |
Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. | UN | وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها. |
Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. | UN | وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها. |
Les premiers peuvent aider par leurs avis à la mise en œuvre des autres processus et gérer les ressources en eau de manière à faciliter la réalisation des objectifs socioéconomiques et environnementaux. | UN | ويمكن الاسترشاد بقادة مجال المياه في العمليات التي تجرى خارج ذلك المجال، كما يمكن لهم أن يديروا الموارد المائية بما يحقق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية المتفق عليها. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration d'un rapport national sur les ressources en eau de l'Angola | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم الدعم لإعداد تقرير قطري عن الموارد المائية في أنغولا |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration d'un rapport national sur les ressources en eau de l'Angola | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم الدعم لإعداد تقرير قطري عن الموارد المائية في أنغولا |
Le PNUD a lancé en 1993 le Programme d'action dans le domaine des ressources en eau, afin de coordonner les efforts déployés par une équipe de spécialistes palestiniens en vue de planifier et gérer les ressources en eau de la région. | UN | وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج العمل للعناية بالموارد المائية عام ١٩٩٣، من أجل تنسيق جهود فرقة العمل المؤلفة من فنيين فلسطينيين لتخطيط الموارد المائية وإدارتها في هذه المنطقة. |
Considérant également qu'il est important de mettre en valeur les ressources en eau de ces États et de rationaliser l'emploi desdites ressources, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تنمية موارد المياه لتلك الدول وترشيد استعمالها، |
Vous trouverez ci-joint une description du modèle mathématique en question ainsi que les renseignements demandés qui prouvent, sans aucun doute, qu'il s'agit d'une opération visant à rassembler des renseignements sur les ressources en eau de l'Iraq. | UN | وأرفق برسالتي هذه وصفا للنموذج الرياضي المذكور والمعلومات المطلوبــة بموجبــه والتي توضح بما لا يقبل الشك أنها عملية جمع معلومات استخبارية عن موارد المياه في العراق. |
* Il est crucial de rassembler des informations permettant de mieux connaître les ressources en eau de la planète, de les évaluer et de les contrôler. | UN | * وستكون المعلومات، وتقييم ورصد موارد المياه العالمية جوهرية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a noté que les Palestiniens n'avaient quasiment aucun contrôle sur les ressources en eau de la Cisjordanie. | UN | وقد أشار الأمين العام في تقريره إلى أن الفلسطينيين ليست لديهم عملياً أي سيطرة على موارد المياه في الضفة الغربية(). |
La difficulté consiste à améliorer les politiques, les réglementations, les organisations et les compétences pour " gérer les ressources en eau de manière plus cohérente " , ce qui exige " un élargissement de la planification nationale intégrée " (par. 3). | UN | فالتحدي الماثل هو تحسين وضع السياسات والقواعد والمنظمات والمهارات اﻹدارية كي يتسنى " تحسين إدارة موارد المياه بشكل متماسك " ، مما يدعو الى " التوسع في التخطيط الوطني المتكامل " )الفقرة ٣(. |
b) L'eau est un des principaux facteurs de développement dans les pays arabes, et les ressources en eau de la Jordanie sont peu abondantes. | UN | )ب( تعتبر المياه من أهم عناصر التنمية في البلدان العربية ويعتبر اﻷردن ضمن اﻷقطار الشحيحة في مصادر المياه. |
Une documentation existe sur les ressources en eau de remplacement | UN | توثيق مصادر المياه البديلة. |
En raison de la faiblesse des précipitations et de problèmes de salinisation, les ressources en eau de l'île continuent de diminuer. | UN | ونظرا الى قلة اﻷمطار وتسرب المياه المالحة الى المياه العذبة، فإن إمدادات المياه في الجزيرة لا تزال آخذة في الانخفاض. |