Son fonctionnement est financé par les ressources existantes du Secrétariat et par les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs. | UN | ويعمل المركز على أساس الموارد المتاحة في الأمانة العامة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمانحون الآخرون. |
Ainsi, le modèle PaperSmart a non seulement été mis en œuvre avec les ressources existantes, mais il a aussi permis de faire des économies. | UN | ولم يتم تنفيذ الخدمات الموفرة للورق في حدود الموارد المتاحة فحسب، وإنما أدت أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
Il souligne qu'à l'avenir, les propositions de réduction de ressources devront porter sur les ressources existantes uniquement. | UN | وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط. |
les ressources existantes allouées à la santé des gens du voyage seront essentiellement centrées sur les réponses à apporter à ces domaines prioritaires. | UN | وسيتم توجيه الموارد الموجودة المخصصة لصحة الرُحَّل نحو معالجة هذه المجالات ذات الأولوية. |
Aucune tentative ne devrait être faite pour entraver le programme, ou pour transférer les ressources existantes à une autre opération. | UN | وينبغي ألا توجد أية محاولة على اﻹطلاق لتعطيل البرنامج أو لنقل الموارد القائمة الى عملية أخرى. |
Pour cela, il faut arrêter des objectifs précis et réalistes, mobiliser les ressources nécessaires et utiliser plus judicieusement les ressources existantes. | UN | لذلك، يلزم وضع أهداف محددة وواقعية، وتوفير الموارد اللازمة واستخدام الموارد القائمة بأكثر الطرق استراتيجية. |
Des efforts sont en cours pour augmenter les ressources globales mais l'Office devrait utiliser d'une matière optimale les ressources existantes. | UN | وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة. |
Son fonctionnement est financé par les ressources existantes du Secrétariat et par les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs. | UN | ويعمل المركز على أساس الموارد المتاحة في الأمانة العامة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمانحون الآخرون. |
À notre avis, cependant, il importe également de faire en sorte que les ressources existantes soient utilisées plus efficacement. | UN | لكن من المهم أيضا، في رأينا، تعزيز كفاءة استخدام الموارد المتاحة حاليا. |
Le Myanmar doit prendre les mesures appropriées dans le sens du plein exercice du droit à l'éducation, en utilisant au maximum les ressources existantes. | UN | فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة. |
exploiter les ressources existantes pour promouvoir les projets archéologiques, les musées et la culture archéologique. | UN | استثمار الموارد المتاحة ذاتياً في النهوض بمشروعات الآثار والمتاحف والثقافة الأثرية. |
les ressources existantes ne sont pas mises au profit des objectifs de développement. | UN | إن الموارد الموجودة حاليا يتم تحويل وجهتها بعيدا عن أهداف التنمية. |
Il ne devrait pas engendrer d'augmentation des crédits ouverts au budget ordinaire, et toutes dépenses supplémentaires liées à sa mise en œuvre devraient être absorbées par les ressources existantes. | UN | ولا ينبغي أن يفضي الاتفاق إلى أي زيادة في مخصصات الميزانية العادية، وإن أي نفقات إضافية ناشئة عن تنفيذه ينبغي استيعابها عن طريق الموارد الموجودة. |
les ressources existantes sont celles dont les États disposent et celles qu'ils reçoivent dans le cadre de la coopération et de l'aide internationales. | UN | والموارد المتاحة هي الموارد الموجودة في دولة ما والمتاحة كذلك من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. |
Il a également été informé que les ressources existantes ne permettaient pas de soutenir des activités aussi intenses. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه تعذّر توفير الدعم لهذه الزيادة الكبيرة في الأنشطة من الموارد الموجودة. |
Pour faciliter l'échange de données, un catalogue et une plate-forme de partage des données devraient être établis avec les ressources existantes. | UN | ولتيسير الاطِّلاع على البيانات، ينبغي إنشاء كتالوج البيانات وبرنامج لتبادلها على أساس الموارد القائمة. |
On pourrait aussi étudier les moyens d'imputer les dépenses en question sur les ressources existantes en n'organisant par exemple les réunions des commissions techniques que tous les deux ans. | UN | وقال إن من الوسائل الممكنة لتغطية النفقات التي يتطلبها الأمر استخدام الموارد القائمة واتباع أساليب للحد من التكاليف، مثل الاكتفاء بالاجتماع مرة كل سنتين لللجنتين الفنيتين. |
les ressources existantes devaient servir à cerner et à résoudre les incompatibilités dans les politiques sectorielles de même qu'à renforcer les objectifs communs. | UN | وينبغي أيضا استخدام الموارد القائمة لتحديد جوانب التضارب في السياسات القطاعية ومعالجتها ولتعزيز الأهداف المشتركة. |
Les crédits nécessaires au financement de ces postes seraient prélevés sur les ressources existantes de la CNUCED. | UN | وستوفر هذه الوظائف من داخل الموارد الحالية لﻷونكتاد. |
Selon d'autres délégations, il fallait établir un ordre de priorité plus poussé dans les ressources existantes de la CESAP. | UN | ورأت وفود أخرى أن هناك حاجة إلى متابعة تحديد اﻷولويات في إطار الموارد الحالية للجنة. |
Elle appuie la proposition tendant à utiliser les ressources existantes pour tenir des sessions régionales. | UN | وأيدت الاقتراح باستخدام الموارد المتوفرة حالياً لعقد الاجتماعات الإقليمية. |
Le Haut Commissariat peut déjà prendre immédiatement de nombreuses mesures pour promouvoir les objectifs énoncés dans le présent plan d'action, et il compte le faire après avoir étudié comment utiliser au mieux les ressources existantes. | UN | وبإمكان المفوضية القيام بالكثير فورا من أجل النهوض بالأهداف المبينة في خطة العمل، وهي عازمة على القيام بتلك الخطوات عاكفة في الوقت نفسه على النظر في كيفية استخدامنا للموارد المتاحة على أفضل وجه. |
Certains ont jugé que le renforcement du secrétariat pouvait être fait avec les ressources existantes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
Dans l'intervalle, il convient donc de prendre de nouvelles initiatives pour utiliser au mieux les ressources existantes. | UN | وفي انتظار تحقيق تلك النتائج، ينبغي القيام بمبادرات جديدة لكفالة الاستخدام اﻷفضل للموارد القائمة. |
Le Président du Groupe de travail sur le droit au développement est un expert bien connu des droits de l'homme et il est surprenant que ses frais de voyage ne puissent pas être couverts par les ressources existantes. | UN | وأضاف أن رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية خبير في حقوق الإنسان معروف جيدا، وأن من المدهش ألا يمكن تغطية مصاريف سفره بالموارد الموجودة. |
Afin de renforcer la coopération internationale, la Fondation explore activement de nouvelles voies tout en consolidant les ressources existantes. | UN | تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة. |
Dans le même temps, il faut utiliser les ressources existantes de façon novatrice et efficace afin d'obtenir de meilleurs résultats et d'accroître la rentabilité. | UN | وفي الوقــت ذاته يعـــد الاستخدام الفعال والمبتكر للموارد الموجودة أمرا حتــميا للحصول على نتائج أفضل وفـعالة من حيـــث التكاليف. |
Cette dernière définissait les objectifs de la Décennie et invitait les institutions spécialisées, commissions régionales et autres organes et organismes des Nations Unies compétents à mener une action coordonnée, en utilisant les ressources existantes et des contributions volontaires, pour faire de 2005-2015 une décennie d'action. | UN | وقد بين هذا القرار الأخير أهداف العقد وأهاب بهيئات الأمم المتحدة المعنية، والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقديم استجابة منسقة، وذلك باستخدام ما هو متاح من الموارد والتبرعات لجعل العقد 2005-2015 عقدا للعمل. |
Il est bien sûr favorable à un appui accru au Comité, mais pense que l'on pourrait déjà progresser avec les ressources existantes. | UN | وقال إنه يؤيد بطبيعة الحال، تقديم مزيد من الدعم إلى اللجنة، ولكنه يرى أنه بالإمكان تحقيق تقدم بالفعل، بما هو متاح من موارد. |
Nous devons créer une organisation de gouvernance mondiale hautement efficace, dont les mandats ne font pas double emploi et qui optimise ses résultats en utilisant les ressources existantes de manière appropriée et transparente. | UN | وينبغي لنا أن ننشئ منظمة للحوكمة العالمية تعمل بكفاءة عالية من دون تداخل لديها في الولايات، ولكنها تحقق أكبر الأثر من خلال الاستخدام المناسب والشفاف للموارد المتوفرة. |
Ils soulignent qu'il importe de réunir d'urgence des ressources additionnelles en vendant une part des réserves d'or du Fonds pour compléter les ressources existantes. | UN | ويؤكد الوزراء الحاجة الملحة إلى تمويل إضافي من خلال بيع جزء من ذهب الصندوق كإضافة قيﱢمة للموارد الحالية. |